[A touch of evil]........a propos de la traduction ?

Salut a tous
Apres quelques semaines d'absence me revoila avec un petit cadeau, les cartes des serviteurs pour le jeu de base, pour les regles avancées il faudra attendre la semaine prochaine, j'essaye aussi de corriger les quelques cartes (event et "reste en jeu") mais j'ai un gros soucis avec mon logiciel de creation PDF, j'espere pouvoir mettre en ligne ce soir,
je travail aussi sur une nouvelle version pour les etiquettes avec les graphismes des points rouges, verts, et jaunes, comme sur les veritables cartes, mais j'en suis qu'au debut et j'ai pas beaucoup de temps pour moi en ce moment, donc il faudra etre patient

http://www.hiboox.fr/go/albums/divers/a-touch-o-evil-les-servteurs-basic,b3e6fa80fa7055de63414ad06ab7bd65

PS: il peut y'avoir quelques erreurs dans les cartes

Pour les corrections provisoirs des etiquettes j'ai mis en ligne sur BGG
http://www.boardgamegeek.com/boardgame/35815
Comme vous pouvez le voir certaines lignes de textes sont "aplatis" mais il suffit d'imprimer uniquement la 3eme feuille du "fichier etiquettes 1/2"

Cool d'avoir de tes nouvelles ^^.
Ce week-end je fais une passe sur la traduction du tableau des serviteurs fait par joe.

Dit moi si il y'a des erreurs sur les cartes des Serviteurs car la traduction utilisé et celle de Joe
Pour les etiquettes je crois qu'il va falloir attendre pour avoir quelque chose de propre car depuis que je suis sous Vista mon logiciel PDF Creator n'arrive pas a me sortir un fichier impec, j'ai toujours quelques lignes aplaties, il va falloir que je trouve un pote avec XP et utiliser PDF Creator chez lui pour sortir de bons PDF
A+

vive XP ! si je puis-dire !?

C'est douloureux à prononcer mais bon..... :oops:

bon, en fin de compte tous liens pour "ATOE" ont été modifiés. Ils sont maintenant accessibles et sauvegardables grâce à "Ludigaume" qui m'a signalé le problème, et s'est occupé de les changer ! Merci à lui !

:arrow: Qui Gon Nico , tu vas pouvoir faire chauffer ton imprimante !

Merci pour ton travail RECRAX, tu vas finir par te faire embaucher par une boite de production ! :lol:

OK dès que j'ai 2 min je fais une passe sur l'ensemble des fichiers.

Voici mon retour sur la traduction des minions charts :

Scarecrow basic

Murder of Crows :
Dans la Note, remplacer la fin de la phrase par ... placer un marqueur Crows (Corbeaux) supplémentaire dans un lieu aléatoire.

Scarecrow advanced :

Harvest Wind :
Chaque héros du plateau à remplacer par Chaque Héros sur le plateau

Murder of Crows :
poser un marqueur corbeaux

le héros doit perdre 1 investigation, ou 1 allié ou 1 blessure à remplacer par le héros doit perdre soit 1 investigation, soit 1 objet, soit 1 allié, soit 1 blessure

tout héros dans une case ..., doit essayer ... à remplacer par tout héros dans une case ..., peut essayer ...

Vampire basic :

Il manque la traduction des résultats (chauve-souris, etc.)

Succubus :
Victoire - 4 investigations

Vampire advanced :
Il manque la traduction des résultats (chauve-souris, etc.)

Dark Influence :
Il peut à la place devenir à remplacer par il devient à la place

Wolves :
Frappe sur ... à remplacer par Touche sur ...

Werewolf basic :

Terrorize :
Défaussez le dessus ... ainsi que le dessus ... à remplacer par Défaussez la carte du dessus ... ainsi que la carte du dessus ...

Feral Kin :
Blesse sur ... à remplacer par Touche sur ...

Werewolf advanced :

Terrorize :
Défaussez le dessus ... ainsi que le dessus ... à remplacer par Défaussez la carte du dessus ... ainsi que la carte du dessus ...

Rat's Nest :
Dé Combat (sans le s)
le long du chemin vers town hall à remplacer par le long du chemin vers l'Hotel de ville (town hall)
entre le nids de rats et town hall à remplacer par entre le nids de rats l'Hotel de ville (town hall)
rejoindre town hall à remplacer par rejoindre l'Hotel de ville (town hall)
être placés, à la place à remplacer par être ajoutés, à la place
(comme les fouilles de lieux)
entre le nid et town hall à remplacer par entre le nid et l'Hotel de ville (town hall)

Feral Kin :
Blesse sur ... à remplacer par Touche sur ...

Spectral Horseman basic :
Il manque la traduction des résultats (chauve-souris, etc.)

The Horseman Rides tonight
Les méchants attaquent ! à remplacer par le Démon attaque ! => reprendre la même traduction que Werewolf attack ! par exemple

Spectral Horseman advanced :
Il manque la traduction des résultats (chauve-souris, etc.)

Bref rien de très méchant.

Merci d'avance à ceux qui peuvent corriger. :pouicintello:

Bonjour a tous
J'ai pris du retard sur les cartes "Minion" mais c'est le bout du tunnel car il me reste qu'une seule carte a faire (j'espere la finir demain) par contre je part en vacances pendant 2 semaines (voir le ST contre Clermond...YYYEEESSS...) et je ne suis pas sur d'avoir le temps avec les bouclages de valises de corriger les petites erreurs relevé par Qui Gon Nico
Encore un peu de patience...

Coucou recrax, aurais-tu une date même approximative, de mise à dispo des nouvelles étiquettes à imprimer pour ATOE ? :kingpouic:

QGN, qui hate d'imprimer ses zolis étiquettes :P

Je ne sais vraiment pas
Pour l'instant je suis a environ 80 cartes, mais en ce moment j'ai pas vraiment le temps, je pense pouvoir continuer et peut etre meme finir pour la fin des vacances de Paques
Pour changer de sujet, y'a t'ils des erreurs sur les cartes "Minion" car j'ai aucun retour, donc je pense que c'est bon?

Juste une petite new pour vous dire que je ne suis pas mort et que la V2 arrive bientot, il me restes que quelques cartes, une petite relecture avec surement quelques corrections a faire et une compiltion des fichiers etiquettes
J'espere une mise en ligne dans une semaine
A bientot

Bonjour a tous
Voila c'est presque fait, les fichiers sont dans la boite mail d'un administrateur, un peu de patience et donné moi vos impressions des que c'est en ligne
Bon jeu a tous

C'est en ligne.

Signé: l'administrateur

Merci a toi
T'es pas un admi ???

ludigaume dit:C'est en ligne.
Signé: l'administrateur


tes 2 liens cible le même jeu d'étiquettes :wink:

@recrax: :pouicok: très beau boulot, dès que j'ai un peu de temps je compare tes trads.

PS: en fait c'est sur la page d'accueil que les liens merdent, si on va sur les fichiers en ligne on trouve bien les 2 jeux d'étiquettes plus toutes les autres trads :wink:

Merci pour tous recrax et ludigaume. ^^

Bonjour à tous et toutes,
Je voulais savoir si des personnes ont déjà traduit les extensions de touch of evil ? (something wicked et le pack Hero 1)

hello, j'ai téléchargé le fichier pdf de la traduction mais ça me mets tout en vrac à l'écran,
on dirait un problème de comptabilité des polices
peut on trouver une autre version ?
je parle du fichier sur le site de Ludigaume
http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_visit_us.php?id=238