[age of napoleon] Traduction des cartes francais ou anglais

[Age of Napoleon 1805-1815]

Plop !
Je viens d'avoir Age of napoleon en version allemande en soldes chez Fireball. Probleme : je comprends pas un mot d'allemand !
J'ai reussi a trouver les regles en francais, mais il me manque une traduction des cartes en francais ou en anglais, ca ira !
Donc si quelqu'un pouvait me sauver la vie en :
- Me fournissant une eventuelle traduction des cartes en francais ?
- Me scannant la version anglaise des cartes ?
Je serais redevable jusqu'a la fin de mes jours a celui qui m'aura sauve la vie :)
Merci !
Slim

Bonjour,
je suis en train de les faire traduire, ça prendra un peu de temps mais je penserai à toi
A+ :oops:

va sur Boardgamegeek
télécharge la dernière version des règles et du bouquin de scénario (version 1.23)
partie 19 (page 11/18), toutes les cartes sont listées et expliquées.

page 11/18 pas page 11/18) (smileys auto ...)

Anonymous dit:Bonjour,
je suis en train de les faire traduire, ça prendra un peu de temps mais je penserai à toi
A+ :oops:


Cool merci !!!!

Leonidas300 dit:page 11/18 pas page 11/18) (smileys auto ...)


Merci egalement !!!

Il est vrai que s'il y'a une traduction en francais en cours je suis pas contre :lol:

bah au moins tu peux commencer à jouer (sauf que boardgamegeek semble kaput pour la soirée). Les cartes sont assez simples à comprendre, mais difficiles à utiliser :lol:

Je m'interroge sur la duree du jeu en fait. Sur la boite 60 mn, sur BGG 180 mn !!!!!
Et en realite ca donne quoi ?

60 mn c'est pour un scénar court (genre 1813)
180 mn est plus réaliste pour la campagne complète (même si 2 heures, c'est aussi faisable, ça dépend de l'expérience des joueurs ...)

je recherche également les cartes traduites en français . Y aurait-il du nouveau sur le net ou ailleurs ?
Merci

Je me suis attelé à la tache. Voila le résultat :
http://www.megaupload.com/fr/?d=SDSDDV48

De petites coquilles sont surement présentes mais pour l'instant je m'arrête là surtout que comme je n'y ai jamais joué, il m'est difficile de trouver les contresens.

Note : Valeur de bataille (Battle Rating) a été traduit en Valeur de combat.
Round est resté tel quel (pour le différencier de phase et de tour)

:D Bonjour ! Je suis interéssé par la traduction en français des cartes à jouer because achat du jeu en allemand mais le lien ci-dessus ne marche plus... :cry:
Quelqu'un peut'il me venir en aide ?
:wink: Merci