MTV fait la promotion d'un jeu de société qui va débarquer chez nous...

n’est il pas possible d’avoir simplement le français et l’anglais sur une même carte ?

Quand à la durée de vie du jeu, plus il y a de cartes et plus elle est longue mais plus il y a de travail de conception. En tout cas, bon courage à l’équipe pour la réalisation de ce jeu plutôt original !

Sans compter qu’ici nous voyons cela de notre œil de joueur. Mais qu’en sera-t-il des autres ? Volontairement ou non, combien vont mettre la carte dans leur poche et l’oublier ?

ThierryLefranc : Toutes les cartes ne se donnent pas en main propre, elles ont chacune leur spécificité. :wink:
Nous avons “lancé” des cartes VO ici en France, la “barrière” de la langue est très nette.

Ok. Très curieux alors de voir cela. Vous me donnez envie d’acheter la VO !

Ca va s’appeler comment en français ?

Beh il suffit de traduire “Sneaky cards”, soit “Les cartes qui se niquent”.

2 « J'aime »

C’est le principe de la bouteille à la mer ou du ballon de baudruche avec un petit mot : peu de retour, mais quel plaisir quand ça arrive !

1 « J'aime »

Effet viral garanti dans des lieux où il y a beaucoup de joueurs! Puis dissémination progressive. On pourra ensuite faire un pandémie des cartes.

1 « J'aime »

Pour l’instant on n’a pas encore de nom. On y réfléchit…

1 « J'aime »

C’est le mythe de la bouteille jetée à la mer qui nous fait penser que notre carte se retrouvera en Papouasie. Si mes cartes font le tour de France j’en serais déjà ravi !

Le principe du travelbug du géocatching pour un jeux de cartes…C EST CARTON PLEIN ASSURE!
Pourquoi ne pas laisser la V.O. ? (c’est bon l’anglais, c’est du niveau “Have you got a cat?”)
(ou à la limite mettre l’anglais et le français,oui…)

1 « J'aime »

Et une idée du prix ? Je sais on en est pas encore là, mais une fourchette quoi…

@Mathieu : idée pour le titre : Le mot le plus proche pour sneaky pourrait être chafouin :wink:

J’ai eu exactement la même pensée (et c’est Géocaching).

En effet, le recto pourrait être en FR et le verso en Anglais.

2 « J'aime »

Ce n’est pas une simple traduction, mais tout un mode de vie, des habitudes bien françaises à modéliser pour exploiter ce concept si singulier.
J’ai hâte de voir comment le jeu va être perçu ici !

J’adore le principe ! Après les “feel good movies” on a les “feel good games”, c’est fédérateur, rassembleur, cela me plaît :slight_smile:

2 « J'aime »

“Sneak” a plutôt le sens de “fourguer”, “s’introduire en douce”, “s’immiscer”…

Bien sûr mais “Chafouin” marche plus pour un nom de jeu que “fourguer”, “s’introduire en douce”, “s’immiscer”… :wink:

Ce serait surtout un contresens par rapport à la thématique du jeu : “chafouin : personne ayant l’air malveillant, fourbe, comme une fouine.”