Bunny bunny moose moose : jouable en allemand?

Oui je l’ai terminé, je la met en ligne vendredi soir (je suis pas chez moi et je n’ai pas ma clé USB avec moi et la traduction est dedans :))

super ! Merci

:pouicok:

Et pour ceux qui souhaitent, le poème est disponible en français sur BGG :

http://www.boardgamegeek.com/filepage/49774

J’ai du mal à imaginer l’ambiance de ce jeu. J’avais vu la vidéo TT mais sans vraiment bien comprendre.

Pour en avoir fait une partie, moi j’ai été plutôt conquis, c’est fun (le narrateur doit vraiment se marrer en voyant les joueurs prendre des postures bizarre en fonction des cartes)
Les règles sont un peu longues à lire (12 pages) mais lors des parties, pour pe uqu’on ne soit pas introverti, c’est la rigolade assurée

J’ai été tout moubourré par ce jeu.
J’espère que ça va pas se finir comme Novembre Rouge qui m’a fait le même effet !

La on a vraiment plus affaire à un jeu d’ambiance :roll:

agony dit:J'ai été tout moubourré par ce jeu.
J'espère que ça va pas se finir comme Novembre Rouge qui m'a fait le même effet !


Ah oué tiens j'ai pris autant de plaisir qu'à Novembre Rouge en jouant à Bunny Bunny Moose Moose...

C'est à dire que l'ambiance elle était là pendant l'explication des règles et quand on a joué, bah c'était juste chiant... :|

Oui enfin c’est quand meme totalement différent et moi je n’ai pas accroché à Novembre rouge par contre bunny je me suis marré à faire des oreilles de lapin et d’élan tout en essayant de suivre le défilement des cartes et à ne pas oublié de tirer la langue parfois :P

Bah, Novembre Rouge, au delà du thème et du principe attrayants, a des mécanismes un peu lourds qui font que le jeu traine en longueur. Ici, ce souci n’existe pas, c’est fluide, ça tourne vite. Après, bien qu’il demande un petit peu de réflexion en temps réél, c’est quand même un jeu d’ambiance: on accroche ou pas…

Les règles sont là: http://sd-1.archive-host.com/membres/up … yMoose.pdf

Super boulot, juste une remarque, par contre…
Pourquoi orignal ? Je vois que c’est ce terme qui est utilisé aussi bien sur tric-trac que dans cette traduction. Pourquoi ne pas plutôt utiliser élan, synonyme bien plus familier, simple et agréable à la langue ?

J’avais choisi élan et à la relecture je faisais un tour sur les différents sites et tout le monde utilisait “Orignal” donc j’ai changé mon fusil d’épaule (en utilisant le mot que le plus de gens utilise)…
Mais c’est vrai que c’est très peu agréable, surtout le pluriel…

Mais je peux te faire une version rien qu’a toi si tu veux :roll:

Super !! Je vais pouvoir en faire profiter très vite !

Merci pour ce beau boulot !

Une remarque à mon tour. A la page 6 avec les trucs ambigus en bas.
Il est marqué, ni ceci, ni cela. Je comprends donc aucun des deux.

J’ai beau vérifié comment ils comptent les scores, au final, je me dis que c’est plutôt “soit ceci, soit cela”.

non ?

(du coup, je vais peut etre enfin pouvoir jouer ;)

ou a paris vous avex trouve bunny bunny moose moose? jaimerais acheter un aussi

Il est marqué, ni ceci, ni cela. Je comprends donc aucun des deux.
J'ai beau vérifié comment ils comptent les scores, au final, je me dis que c'est plutôt "soit ceci, soit cela".

Oui c'est un peu ambigu, en fait sur ces cartes là on ne peut pas dire si l'oreille est pendante ou droite, donc tu peux faire soit l'un soit l'autre pour marquer les points.

Dans la traduction en fait, je traduis ce que l'on voit sur le dessin, on la voit ni pendante ni droite donc on peut la reproduire comme on veut...

Mais j'avoue que ce n'est pas très clair!

Bon jeu!

C’est pas grave, merci pour ta traduction déjà bcp. A la limite, corrige là pour les prochains.

Je serai intéressé de savoir s’il y a déjà un receuil de “poeme” pour ce jeu.

http://www.trictrac.net/jeux/forum/view … unny+poeme

Tu auras quelques idée ici, j’aime bien celui de Groddur :D

mortimer dit:Bonjour,
il me semble que la version anglaise de ce jeu est indisponible pour l'instant...
comme il existe une version allemande, je voudrais savoir si celle-ci est utilisable par des francophones ne captant pas du tout l'allemand, autrement dit s'il y a des éléments de jeu contenant du texte (beaucoup de texte?)...
merci


Iello va en faire la Vf il me semble. Et vu que leurs prix ne sont pas plus élevés que ceux des VO...