Diffuser une règle : profitable ou nuisible pour la vente ?

dourdou dit:Pour ma part je n'achete jamais de jeu sans lire la regle avant, donc pour moi c'est profitable au marché du jeu

+1

Je pense que si le jeu est bon, ça le sert.

S'il est mauvais, ca le dessert. :mrgreen:

Groddur dit:Je pense que si le jeu est bon, ça le sert.
S'il est mauvais, ca le dessert. :mrgreen:


c'est clair !

Une chose est sure, les joueurs apprécient et pour ma part je trouve cela normal la diffusion des règles.

Comme les autres, j'en imprime pour m'occuper dans les toilettes !
Il n'est pas un jeu que je n'ai acheté dont je n'ai pas lu la règle (si on exclue les jeux achetés après un test sur un salon). Donc, si je ne lis pas la règle, j'achète pas le jeu... Par contre, c'est clair que du coup, j'achète souvent en boitage allemand ou anglais lorsque les prix sont moins élevé (y compris d'ailleurs pour des jeux français :oops: )

Groddur dit:Je pense que si le jeu est bon, ça le sert.
S'il est mauvais, ca le dessert. :mrgreen:


Bonjour!

+0.5
Je modulerai mon point de vu en prétendant plutot que si la règle est bonne, ça le sert. Si elle est mauvaise (confuse, mal illustrée, mal écrite), ça le dessert. :)

Voilà!

J'ajouterais des exemples :
- Gang of Four
- Les loup-garous de ...
- Magic

Dans les deux premiers cas, ce sont des jeux qui peuvent se jouer avec n'importe quel jeu de cartes. Pour les loup-garous, ils diffusent même les images imprimables pour jouer sans le matériel. Comme les jeux ne valent pas chers et sont jolis, les jeunes qui ne peuvent pas l'acheter se les fabrique joue avec et donnent envie aux autres de l'acheter. Ces deux jeux ont bien marché et je pense que la diffusion des règles ont aidés.
Pour Magic, il existe une multitude de sites qui diffusent les images des cartes en taille réelle pour les imprimer. Beaucoup de gens les impriment et les mettent dans des pochettes pour jouer avec. J'ai fait ça, et ça donne envie d'acheter pour compléter les trous et de continuer à jouerà des moments où on trouve ça trop cher

Vais mettre mon petit mot ici ...

Nombre d'entre vous disent que le diffusion de règles aide à la diffusion du jeu. Certes, ça ne pas être franchement mauvais (à moins que la règle soit horriblement mauvaise elle-même) mais je pense que ça peut être très mauvais pour l'éditeur qui prend le risque de traduire un jeu.

Je suis épaté que personne n'en ait encore parlé ici mais on doit être très très nombreux ici à avoir acheté des jeux en vo bien moins chère que la vf puis d'avoir imprimer la règle vf récupérée sur le net.

Et qd il s'agit de la règle vf officielle, l'éditeur qui aura pris le risque de faire la trad ne touchera rien dessus.
Certes, il aura le grand plaisir d'apprendre qu'il a participé à la diffusion de ce super jeu auquel il croit mais est-ce vraiment le but.

Bref je comprends que tout le monde sur ce forum soit pour histoire de continuer à récupérer les règles à volonté mais je comprends aussi les éditeurs qui voudraient bien s'assurer d'avoir un retour sur investissement. En France on n'est pas les champions du monde du piratage pour rien qd même :oops:

Cowboy Georges dit:Je suis épaté que personne n'en ait encore parlé ici mais on doit être très très nombreux ici à avoir acheté des jeux en vo bien moins chère que la vf puis d'avoir imprimer la règle vf récupérée sur le net.

Bien sûr que nous sommes plusieurs à le faire (surtout avec les V.O anglaises). Mais pour quels jeux ?
Je crois que peu d'entre nous on achetés la V.O (allemande) d'Agricola, une V.F s'imposait. Par contre jouer à Neuroshia Hex! en V.O ou en V.F... qui voit la différence ?
Cowboy Georges dit:...mais je pense que ça peut être très mauvais pour l'éditeur qui prend le risque de traduire un jeu.

S'il y a un gros travail d'adaptation et de traduction il prends moins de risque que s'il s'agit juste de traduire 4 pages...à mon avis.

...toujours personne pour une édition en V.F de Betrayal ?....non ?

Edit : message original transféré dans un nouveau post :

[Diffusion règle VF] Autorisation préalable de l'éditeur VO?

Je ne regarde jamais les règles. je regarde les avis sur le jeu sur internet, et j'attends si possible les vf. Et mon porte-monnaie souffre. Oh oui.

Cowboy Georges dit:En France on n'est pas les champions du monde du piratage pour rien qd même :oops:


Et en France on est les champions du monde de la grêve. Et en France en moyenne on ne se lave qu'une fois par semaine. Et en France on est les meilleurs amants au monde. Ce genre de slogans venant tout droit des agences de com... pardon des instituts d'enquête c'est parfait pour tuer l'esprit critique.

Je vois trois points importants:

Sur une quinzaine de joueurs de plateau réguliers que je connais un seul achète des jeux en version originale et sa collection comporte nombre de jeux traduits. Il lui arrive également d'acheter d'abord l'original puis de récupérer la traduction à sa sortie et je doûte que cette pratique soit pénalisante pour l'industrie. Après il est peu probable que mon expérience personnelle soit parfaitement représentative des habitudes d'achats de nos concitoyens joueurs mais elles ne vaut pas moins que celle d'un autre.

Les joueurs qui achètent à l'étranger augmente les recettes des éditeurs étrangers, qui créent alors plus de jeux, qui offrent alors plus d'opportunités aux traducteurs qui vendent alors plus de jeux en France. Car ça n'est pas tout de traduire les jeux encore faut-il quelqu'un pour les inventer.

La plupart des jeux facilement réalisables à la main sont très grand public, s'écoulent bien et ne vont donc pas souffrir de perdre 1% de leur clientèle potentielle qui de toute façon n'aurait pas acheté le jeu le trouvant trop cher (vous en connaissez beaucoup de joueurs qui fabriquent des jeux déjà existants juste pour en économiser l'achat?).