[Au Griffon Fonffon]
Bonjour
Je viens d’acquérir le jeu Au Griffon Fonffon, et à la lecture de la règle en VF, le fait de gagner si il y a au moins 2 clients dans l’auberge (si 8 ne se sont pas fait la malle) me paraissait trop facile et lors de la lecture de la règle en VO, en effet, il est dit qu’il faut au moins 7 clients. Je ne suis pas particulièrement anglophone, mais confondre un 2 avec un 7 …
Bonjour,
J’ai trouvé aussi plusieurs erreurs et imprécisions dans la traduction de la règle de Black Sonata la semaine dernière… Et là aussi il ne fallait pas avoir bac + 10 en anglais.
c’est toujours dommage de devoir se plonger dans la règle anglaise pour comprendre un mécanisme ou lever un doute.
des fois, le nom du jeu dans le titre du sujet, c’est bien …
Sur le site de Matagot, il y a le pdf des règles, et c’est bien marqué 7 clients (après, le fichier se nomme règle V2 …).
Ca serait balot que Matagot se soit encore planté dans la trad des règles après Sprawlopolis/Megalopolis…
Tomfuel dit :des fois, le nom du jeu dans le titre du sujet, c'est bien ...
Corrigé.
Et effectivement, préciser un poil le nom du jeu dans le titre ou au moins dans le sujet est la moindre des politesses sur un forum.
Bonjour,
Je l’ai acheté récemment et il y a effectivement écrit 2 clients.
Hop et Gasp !
J’ai essayé de lier ma question à un jeu mais sans succès, j’ai même tenté de ne mettre uniquement le nom du jeu, mais également sans succès. Je veux bien admettre que je m’y suis mal pris si c’est le cas, mais il ne me semble pas. Mais bon, j’ai du commettre une faute incommensurable Je me flagellerai en conséquence, soyez-en certain.
La flagellation ne sera pas nécessaire.
Un petit protip : le titre du topic était libellé ainsi “erreur de traduction”. J’ai juste modifié en “Au Griffon Fonffon : erreur de traduction”.
Et tout le monde est content.
D’ailleurs la fin de partie est aussi beaucoup plus clair dans la version anglais. Dans la vf, elle peut être mal interprété.