ludosociétiste me semble pas mal (je n’aime pas board car j’aime les jeux de cartes aussi)
Boardgamer pourrait avoir comme équivalent : Tabliste.
Comme le cycliste pratique le vélo, le tabliste pratique le jeu de table.
Nono dit:ludosociétiste me semble pas mal (je n'aime pas board car j'aime les jeux de cartes aussi)
C'est vrai que board n'est pas censé inclure les JdC.
Jesuska dit:et oui faut toujours dire je joue mais pas aux jeux que vous croyez...
jeu de rôle : roliste
jeux de plateaux : platistes?![]()
gamer
Gamer c'est pour les jeux vidéos.
“Boardgame” ne veut pas dire “jeu de plateau” (qui est une mauvaise traduction), mais “jeu de société”.
arthemix dit:"Boardgame" ne veut pas dire "jeu de plateau" (qui est une mauvaise traduction), mais "jeu de société".
Donc : Board = plateau (comme dans bodyboard)
Game = jeu
On est d'accord je pense là dessus.
Et miracle : "boardgame" = jeu de société

Donc j'en déduis : "bodyboard" = société pour le corps

Pour compléter sur les jeux de société en anglais :
Card games : belotte, bridge, colons de catanes (cartes) …
Dice games : 421 …
Active games : billiard, baby foot …
Board games : échecs, dames, go, colons de catane (plateau), Richard coeur de lion, LADR, cluedo, jeu de l’oie …
Dans les boardgames on trouve des particularités :
wargames : Guerre de l’anneau …
Tables games : backgammon, jacquet, trictrac …
Damon dit:Et miracle : "boardgame" = jeu de société![]()
Si tu ne me crois pas, ouvre un dictionnaire, et tu verras bien.
Moi j’aime bien Boardgamer, ça sonne bien
arthemix dit:Damon dit:Et miracle : "boardgame" = jeu de société![]()
Si tu ne me crois pas, ouvre un dictionnaire, et tu verras bien.
Je te remercie de ton conseil avisé

Voilà les résultats : j'ai ouvert plusieurs dictionnaires
1. board game
n.
A game of strategy, such as chess or backgammon, played by moving pieces on a board and sometimes involving dice.
Source: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
2. board game
n : a game played on a specially designed board
Source: WordNet ® 2.0, © 2003 Princeton University
3. board game
jeu de société (se jouant sur un tableau)
Source : Robert et Collins (dictionnaire Français-Anglais-Français)
4. jeu de société
parlour game (jeu de salon, jeu de société)
Source : Robert et Collins (dictionnaire Français-Anglais-Français)
Cordialement
Yep…
D’après google (et son outil linguistique)
board game = jeu de conseil
Mister Forest
forest dit:Yep...
D'après google (et son outil linguistique)
board game = jeu de conseil
![]()
Mister Forest
Pas mal ça correspond au jeu "le seigneur des anneaux coopératif"

Mais le conseil c'est d'utiliser d'autres outils linguistiques que celui de Google

ludopathe (malade du jeu) non???
sa me parait plutot sympa…
sinon je pense que nous somme tous un peu monopolyophobe…
Pour ma part, je trouve un anglicissme très mal venu !!!
Il est possible d’avoir de très jolis mots, qui sonne bien, avec des racines latines ou greques…
Je ne me reconnais pas dans un mot anglais (je les subit assez comme ça! Les mots, bien sûr)…
Ludopathe
Ludophage
Ludovores (moi, j’aime bien ludovore, mais là, je suis pas objectif )
Yep…
ben dit:Pour ma part, je trouve un anglicissme très mal venu !!!
Il est possible d’avoir de très jolis mots, qui sonne bien, avec des racines latines ou greques…
Je ne me reconnais pas dans un mot anglais (je les subit assez comme ça! Les mots, bien sûr)…
Et le gars il dit ça alors que son avatar c’est…




Non ! Là il y a de l’abus !

Mister Forest
Ben oui, justement…
Ce n’empêche pas d’aimer sa langue
chuis completement d’accord avec Ben , les anglophones et les germanistes ont trouvés leur nom j’vois pas pourquoi on trouverait pas aussi un avec des mots bien de chez nous et/ou des racines latine/grec.
Et pis Ludovore (meme si Ludopathe…) j’aime bien
Bon, pendant que nous on jouait chez les Ludophiles ce week-end, je vois qu’il y en a qui ont bossé .
Ludiste?
Dès que j’ai un peu de temps (donc avant ce WE), je fais une récap. de ce qi a été proposé.
Ludiste est court, clair et sonne tres bien.