Gift trap de la traduction des cartes

[Gift Trap]

Bonjour,


je vais l'offrir à noël à des personnes n'ayant aucune notion d'anglais.

Quelqu'un aurait il la liste des cadeaux avec leur traduction, ou sinon ou pourrais je trouver cette liste de cadeaux.

De plus savez vous s'il existe un numéro pour identifier chaque cadeau ?

Merci

Cush dit:Quelqu'un aurait il la liste des cadeaux avec leur traduction, ou sinon ou pourrais je trouver cette liste de cadeaux.
Ca me paraît difficile à trouver, sachant que les cadeaux ne sont pas les mêmes selon les différentes éditions... Tu aurais presque intérêt à attendre l'an prochain (j'espère :) ) pour offrir la version française... ;)

Y'a-t-il une VF prévue ? L'Anglais ne me pose pas de problème mais je ne voudrais rebuter personne avec un jeu en VO ;)

Mafalda dit:Y'a-t-il une VF prévue ?

Ouaip, c'est ce que disait l'éditeur canadien à Essen

Pour répondre à Cush, il n'y a pas de numéros sur les cadeaux.
Un petit dictionnaire d'anglais suffit pour jouer mais c'est vrai que s'il faut chercher les termes pour chaque carte, cela peut être un peu longuet.

Pour l'instant, après 7 ou 8 parties, je n'ai vu qu'une ambiguité : la carte 'a new lawn' (une nouvelle pelouse), sur laquelle figure un chien (au milieu de ladite pelouse), ce qui a porté à confusion pour les non anglophone. Mais globalement, la photo suffit pour comprendre.

Pour supprimer les ambiguités, il convient de faire un tour explicatif de chaque carte au début de la manche. 2 solutions :
- Soit une personne parle anglais et fait une traduction des cartes pour tout le monde.
- Soit tout le monde se met d'accord pour savoir ce que represente chaque photo, apres ce n'est pas super grave si ca ne correspond pas au texte du moment que tout le monde joue avec le meme cadeau.

A propos d'une version française, voici la réponse que j'ai reçue à mon mail :

We are working on a French translation.

we already have French rules and were working on French gifts.

We may produce either a bi-lingual French/English version or a pure French
version depending on what happens with distribution.

We are talking to a number of companies at the moment so were not quite sure how it will turn out.