[Gloomhaven] - Le dungeon crawler d'été (à l'heure d'été)

 

Endevor dit :Franchement si les cartes posent problème avec les Move 3, Attack 2 et les 2 lignes que certaines cartes ont il ne faut vraiment pas insister.

+1 !!!!

 

Vviandelle dit :Bon j'ai eu confirmation de Isaac comme quoi j'ai le droit de bosser sur une trad. Il va m'envoyer les fichiers sources normalement aujourd'hui et je m'y colle ensuite (j'ai déjà commencé hier soir). Je vais essayer de finir ça au plus tôt. 

Et Isaac qui me dit : "there is a lot more to translate than the rulebook"... :) 

Excellent mais Isaac a raison yes​​​​​​

En tout cas j'ai recupere les regles en anglais, si je peux aider n'hesites pas ! Je m'occuperai en attendant le jeu ;-) 
 

Je suis dispo pour traduire les scénarios si besoin (pas peur de me spoiler) mais je pense qu'il vaut mieux attendre un peu une version stable des règles pour utiliser un vocabulaire similaire (en tout cas si des mots clés sont utilisés dans les scénarios et repris dans les règles).

Etant donné qu'on parle de reprint et qu'Isaac est tres present sur BBG, ... les regles sont stables je pense .... Perso je peux pas me lancer dans la trad des scenarios ... je les ai pas encore ;-)

Très franchement pour l’immersion j’ai un gros doute. Par exemple, l’application pour jouer à Descent en coop est géniale, mais le texte introductif en anglais empêche déjà l’immersion de certains. A part être traducteur, c’est quand même super dur de traduire en live et reproduire l’ambiance angoissante des textes. 

En plus vu le temps à passer sur le jeu, faut vraiment qu’il soit excellent. Et faut aimer jouer à un seul jeu non stop… 

Bref, ce jeu devrait avoir de quoi me plaire, mais j’ai un gros doute quand même.

Jblec dit :

 

Endevor dit :Franchement si les cartes posent problème avec les Move 3, Attack 2 et les 2 lignes que certaines cartes ont il ne faut vraiment pas insister.

+1 !!!!

 

Vviandelle dit :Bon j'ai eu confirmation de Isaac comme quoi j'ai le droit de bosser sur une trad. Il va m'envoyer les fichiers sources normalement aujourd'hui et je m'y colle ensuite (j'ai déjà commencé hier soir). Je vais essayer de finir ça au plus tôt. 

Et Isaac qui me dit : "there is a lot more to translate than the rulebook"... :) 

Excellent mais Isaac a raison yes​​​​​​

En tout cas j'ai recupere les regles en anglais, si je peux aider n'hesites pas ! Je m'occuperai en attendant le jeu ;-) 
 

Je suis dispo pour traduire les scénarios si besoin (pas peur de me spoiler) mais je pense qu'il vaut mieux attendre un peu une version stable des règles pour utiliser un vocabulaire similaire (en tout cas si des mots clés sont utilisés dans les scénarios et repris dans les règles).

Etant donné qu'on parle de reprint et qu'Isaac est tres present sur BBG, ... les regles sont stables je pense .... Perso je peux pas me lancer dans la trad des scenarios ... je les ai pas encore ;-)

 

Je voulais bien évidemment parler de règles stables EN FRANCAIS.

Je ne donne que mon ressentis. Et puis perso, je sais que je vais devoir y jouer en solo donc pas de trad peaufiner à faire avec les intonations et tuti quanti :wink:  juste à bien comprendre dans ma tête ce que je lis pour m’y sentir. C’est ce que j’ai fais pour le 1er scenario et c’est tres bien passé. Apres un petit dico au cas où sous la main et le tour est joué. Ou encore mieux, tu lis le scenario que tu joueras un peu avant pour bien le comprendre comme ca quand tu le joues reellement pas de perte de temps ! c’est à voir. 

Apres je comprends parfaitement que cela puisse en rebuter certains. Apres si c’est des trad fanmade voient le jour, tout est possible.

rimoan dit :
Jblec dit :

 

Endevor dit :Franchement si les cartes posent problème avec les Move 3, Attack 2 et les 2 lignes que certaines cartes ont il ne faut vraiment pas insister.

+1 !!!!

 

Vviandelle dit :Bon j'ai eu confirmation de Isaac comme quoi j'ai le droit de bosser sur une trad. Il va m'envoyer les fichiers sources normalement aujourd'hui et je m'y colle ensuite (j'ai déjà commencé hier soir). Je vais essayer de finir ça au plus tôt. 

Et Isaac qui me dit : "there is a lot more to translate than the rulebook"... :) 

Excellent mais Isaac a raison yes​​​​​​

En tout cas j'ai recupere les regles en anglais, si je peux aider n'hesites pas ! Je m'occuperai en attendant le jeu ;-) 
 

Je suis dispo pour traduire les scénarios si besoin (pas peur de me spoiler) mais je pense qu'il vaut mieux attendre un peu une version stable des règles pour utiliser un vocabulaire similaire (en tout cas si des mots clés sont utilisés dans les scénarios et repris dans les règles).

Etant donné qu'on parle de reprint et qu'Isaac est tres present sur BBG, ... les regles sont stables je pense .... Perso je peux pas me lancer dans la trad des scenarios ... je les ai pas encore ;-)

 

Je voulais bien évidemment parler de règles stables EN FRANCAIS.

Autant pour moi !! Bien vu. 

Pour info Isaac m’a envoyé la version modifiable des règles

Et pour la blague…j’ai eu le droit à la toute dernière version des règles non encore diffusée (qui sera celle diffusée pendant le KS)

BOOM l’exclu totale






J’accepte tout type de virement et/ou valise de cash

Un des membres de notre première aventure n’étant pas dispo ce soir (qui était notre seul soir de dispo cette semaine) on attaque le scénar 2, à 2 persos, la brute et moi cragheart.
Bon ce fut une longue agonie, où l’on comprenait que ce serait dur, … curse sur la grosse attaque à ne pas rater…3 fumbles tirés, plus 3 ou 4 curses… bref, on est passé pour des peintres…
J’avais tiré une battle card, rapportant 2 croix et facile à faire, enfin si on se serra la ceinture pendant le scénar, mais il me semble que lors d’un scénar échoué on ne garde que les loots… et on ne gagne pas les croix des battles objectifs.

Bon on est retourné en ville, pour s’équiper un peu, mais une rencontre fortuite nous a mis sur la paille.

La 2 ème tentative fut la bonne, du coup çà fait un peu penser à Pathfinder, on échoue pas grave on réessaye, c’est sur que la perma death c’est rude d’un autre côté… une perte d’xp si tout le groupe meurt… sinon pas grave je jette toutes mes cartes à xp et je loote à fond et je tombe épuisé en pensant au prochain run…
Comment gérez vous les échecs svp?

Comme décrit dans la règle : je garde le loot, l’XP, et l’avancée de la quête personnelle. Rien d’autre.

Isaac a fait une simplification sur la règle.
Tu ne vérifies la Los que si le pouvoir en question est une attaque ou précise un range.

Vviandelle dit :Pour info Isaac m'a envoyé la version modifiable des règles

Et pour la blague...j'ai eu le droit à la toute dernière version des règles non encore diffusée (qui sera celle diffusée pendant le KS)

BOOM l'exclu totale






J'accepte tout type de virement et/ou valise de cash

Non ????!!!! OMG !!!! Ca promet !! bon courage et n'hesites pas si besoin

Je débarque car j’ai raté complètement ce KS, mais vu l’engouement que suscite ce DC, je viens de me pencher dessus.
Ah bah mon salaud, vivement le reprint !!

du coup rendez-vous mardi prochain à 18h sur KS si j’ai bien converti le “noon EST” en GMT+1 heure d’été

Par contre j’ai vu qu’il y aurait des différence avec le premier tirage, qq’un peut-il les lister car pour le coup je suis pas au point sur le contenu des boites.

Les differences seront minimes à priori :
- regles V2
- modifs dans le systeme de suivi de l’xp et point de vie
- qq scenarios en plus ?

Jblec dit :Les differences seront minimes à priori :
- regles V2
- modifs dans le systeme de suivi de l'xp et point de vie
- qq scenarios en plus ?

Pas de scénario "en plus". les nouveaux scénarios (17 en tout pour un seul héros à chaque fois) sont déjà disponibles en PnP sur BGG et devraient être un addon

Vviandelle dit :
Foussa67 dit :oh super ça ! Merci !

tu vas traduire la règle, c'est ça ? 

ou alors d'autres éléments du jeu ? Genre des boards de personnages ? 

Et je suis conscient que tu vas pas te spoiler le jeu et tout traduire laugh


Dans un premier temps je vais faire la règle,

Les boards de perso c'est pas vraiment utile car c'est juste un récap des règles, y'a pas de pouvoir particulier (ou à la limite c'est traduire le lore sur le verso).

Dans un second temps je pense faire au moins la trad des cartes d'action pour les 6 personnages de base

+ l'équipement de départ car ce n'est pas très long

+ les cartes d'objectif de scénario

Et puis petit à petit je verrai pour faire le reste.

Ce qui m'ennuie le plus dans tout ça c'est la mise en page car j'aimerais faire les choses au même format que le jeu de base mais le problème reste que je n'ai pas les compétences de graphiste pour reproduire les cartes même avec les fonds fournis par Isaac.

Au pire je ferai cela sous forme d'un fichier récap avec toutes les cartes traduites mais en liste dans un A4. Enfin si ça peut aider.

Est ce que quelqu'un aurait des capacités de graphiste pour mettre en valeur au mieux la traduction Vviandelle ?
Vu qu'on a la chance d'avoir l'assentiment du créateur du jeu, ce serait une chance énorme d'avoir une vf pdf impeccable (juste à imprimer et sleever). On y est presque.

 

almacope dit :
Vviandelle dit :Salut, je suis graphiste et j'ai l'intention de participer au prochain KS. Je serais ravi de participer à la mise en page
Foussa67 dit :oh super ça ! Merci !

tu vas traduire la règle, c'est ça ? 

ou alors d'autres éléments du jeu ? Genre des boards de personnages ? 

Et je suis conscient que tu vas pas te spoiler le jeu et tout traduire laugh


Dans un premier temps je vais faire la règle,

Les boards de perso c'est pas vraiment utile car c'est juste un récap des règles, y'a pas de pouvoir particulier (ou à la limite c'est traduire le lore sur le verso).

Dans un second temps je pense faire au moins la trad des cartes d'action pour les 6 personnages de base

+ l'équipement de départ car ce n'est pas très long

+ les cartes d'objectif de scénario

Et puis petit à petit je verrai pour faire le reste.

Ce qui m'ennuie le plus dans tout ça c'est la mise en page car j'aimerais faire les choses au même format que le jeu de base mais le problème reste que je n'ai pas les compétences de graphiste pour reproduire les cartes même avec les fonds fournis par Isaac.

Au pire je ferai cela sous forme d'un fichier récap avec toutes les cartes traduites mais en liste dans un A4. Enfin si ça peut aider.

Est ce que quelqu'un aurait des capacités de graphiste pour mettre en valeur au mieux la traduction Vviandelle ?
Vu qu'on a la chance d'avoir l'assentiment du créateur du jeu, ce serait une chance énorme d'avoir une vf pdf impeccable (juste à imprimer et sleever). On y est presque.

 

Salut, je suis graphiste et j’ai l’intention de pledger au prochain KS. Je serais ravi de participer à la mise en page de la VF

clarcknova dit :Salut, je suis graphiste et j'ai l'intention de pledger au prochain KS. Je serais ravi de participer à la mise en page de la VF

Merci !

Pour l'instant je vais voir ce que je peux faire sur la règle car j'ai la version éditable sous inCopy puis je vous tiens tous au courant dès que j'ai besoin d'un coup de main ;)

Vviandelle dit :
clarcknova dit :Salut, je suis graphiste et j'ai l'intention de pledger au prochain KS. Je serais ravi de participer à la mise en page de la VF

Merci !

Pour l'instant je vais voir ce que je peux faire sur la règle car j'ai la version éditable sous inCopy puis je vous tiens tous au courant dès que j'ai besoin d'un coup de main ;)

Bravo !! Merçi à toi et bon courage. 

Vviandelle président! Vviandelle Président!

Vviandelle dit :
clarcknova dit :Salut, je suis graphiste et j'ai l'intention de pledger au prochain KS. Je serais ravi de participer à la mise en page de la VF

Merci !

Pour l'instant je vais voir ce que je peux faire sur la règle car j'ai la version éditable sous inCopy puis je vous tiens tous au courant dès que j'ai besoin d'un coup de main ;)

Merci à toi!! Et dispo pour relecture si tu as besoin.