daseed dit:Bon ben twist cards traduite, j'attaque les règles dès que possible. Que ceux qui sont intéressé m'envoie leur mail par mp, je ferai suivre un fichier .doc En attendant, éclatez vous bien et profitez... Demain je deviens le maître du monde mouahahahahaaaaaa
T'as inventé quoi ?
M'enfin!?!? La traduction d'un jeu addictif bien sur
Pas très funky, ça doit pas faire beaucoup de point de domination du monde ça
daseed dit:Bon ben twist cards traduite, j'attaque les règles dès que possible. Que ceux qui sont intéressé m'envoie leur mail par mp, je ferai suivre un fichier .doc En attendant, éclatez vous bien et profitez... Demain je deviens le maître du monde mouahahahahaaaaaa
T'as inventé quoi ?
M'enfin!?!? La traduction d'un jeu addictif bien sur
Pas très funky, ça doit pas faire beaucoup de point de domination du monde ça
Plus que tu ne crois jeune fou, car l'invention addictive game rapporte déjà 1 point... Euh... En fait peut être pas tant que ça... Mais c'est pas grave je trouverai autre chose et je serai le maître de monde, mouahahahahaaaaaaaaa
daseed dit:Alors j'ai commencé la traduction de la règle, mais par manque de temps je ne la terminerai pas ce week-end. J'espère pouvoir la faire suivre dans le courant de la semaine.
daseed dit:Je viens de checker le lien et je dois dire que c'est assez bien fait, je ne pense pas que ce soit nécessaire que je continue ma traduction. Si certains ne s'y retrouve pas faites moi signe, mais honnêtement tout y est.
Effectivement c'est bien fait mais une trad intégrale serait quand même un plus. Maintenant tout dépend de ta motivation
J’ai traduit Minion par Larbin sur les fiches, mais j’avais hésité avec Assistant ou Serviteur, le terme retenu par bonobo. Minion est difficile à traduire : sous-fifre, subalterne, subordonné, laquais … Les pions des bossus me font toujours penser à Igor l’assistant dans les vieux films de Frankenstein.
Par contre, Lair ce n’est pas Repère mais Repaire, là où se terre notre savant fou pour échafauder ses plans de conquête du monde (et grotte plutôt que cave).
Hello, Merci pour les remarques, je suis plus spécialiste en résumé de règle qu’en traduction! J’ai corrigé le repaire et la grotte. Pour les serviteurs, je ne m’étais pas posé la question… d’ailleurs j’en trouve pas un mieux que les autres, parmi les synonymes. ducoup, je laisse… même si moi, j’aime bien les appeler les petits mignons (ou IgoOor ).