[Pompeji] Erreur de traduction

[Pompeji]

erreur de traduction de Pompeji
règle disponible sur Ludism :

Erreur de traduction de Pompeji.

"Nun mischt er die "Owen"Karten wieder gut unter die PompejiKarten, die er noch in der Hand hält, "

Est à traduire par mélanger les cartes "alerte" (Owen) avec le reste du paquet de cartes "Pompéi" en main
Et non pas par : sous le paquet de cartes qu'il tient encore en main, il place les cartes "alerte".

Le verbe "mischt" (mélanger) a été oublié ; il est vrai aussi que le under allemand prête à confusion, mais je ne vois pas l'intérêt de mélanger les cartes "owen" ensemble puisqu'elles sont toutes pareilles . J
Ainsi les cartes "owen" ont une utilité, sinon elles n'ont quasi pas d'intérêt.

Ah Ben, c'est plus logique comme ça... :)

Effectivement, les cartes "Owen" se retrouvaient mélangées avec les 15 dernières cartes lors de la première apparition de la carte "AD79" :roll:
et la forte probabilité qu'un même joueur en tire plusieurs d'affilé...

Merci M'sieur Marc pour cette précision.

Donc si je comprends bien, par le haut de la pioche, on trouve le mélange de 2 paquets de 4 cartes pompéi, la carte AD79 et enfin le mélange du reste des cartes pompéi (moins 1 à 3 paquets de 4 cartes) et des cartes OMEN ?

Lors de la deuxième phase, les 15 dernières cartes (pompéi/OMEN) + AD79 sont mélangées et remises sous la pioche ?

Que se passe t-il si un joueur tire de nouveau une carte OMEN pour remplacer la carte OMEN qu'il vient de piocher, il la joue de suite et ainsi de suite tant que ce n'est pas une carte pompéi ?