Regle en français du Jeu Vive le roi

Cher Monsieur,

Surtout que le Monsieur demande un Bus à "bon prix" :roll: mmm, c'est l'énigme de la journée :lol:

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

Ca y est, j'ai compris : http://www.trictrac.net/jeux/forum/view ... highlight=

' a sont pas déjà traduites en français les règles de viva el rey ????' :wink:
(logiquement, sur le site de davinci, ça le fait.... sauf que je ne peux pas y accéder ce matin, ni par la fiche TT, ni par ludism) :roll:

Pak Pologgé dit:' a sont pas déjà traduites en français les règles de viva el rey ????' :wink:
(logiquement, sur le site de davinci, ça le fait.... sauf que je ne peux pas y accéder ce matin, ni par la fiche TT, ni par ludism) :roll:

:oops: doublon avec sanguo ! - voir plus haut -
sorry !
------>> :wink:

A moins qu'il ne s'agisse du jeu "Vive le Roi" alias "Overthrone"

Default
:arrow: Vive le Roi

Bendi... parle d'un jeu de cartes "vive le roi". Tu dois donc avoir raison stephane !
Bon, ben, je re-sors alors ! :roll:

OUI C'est la traduction en francais monsieur MOPS (Bravo pour SKAAL)OU PHAL que je vous propose au sujet du jeu de carte VIVE LE ROI que vous montrez en photo (OVERTHRONE)par contre comme je le signale , il existe dans le jeu Allemand la regle en langue de GOETHE mais là trop peu pour moi (et il y a qq lacunes pour qq cartes avec desmessages Allemand)Je ne pretends pas echanger la traduction d'une regle que j'ai faites contre un jeu cela serait du mercantilisme et ce n'est pas mon cas;mais tout simplement une proposition honnete du jeu BUS propose à une époque à 19,90 chez philibert . Mon mail n'est pas de l'agressivité mais juste une explication MYRIAM

arthemix dit:A moins qu'il ne s'agisse du jeu "Vive le Roi" alias "Overthrone"

Si c'est le cas, j'ai fait il y a quelques temps une traduction des règles en français. Ça m'avait donné l'occasion de lire les règles en détail, ce qui m'a tout à fait dissuadé d'en faire la moindre partie.

Enfin, si ça intéresse quelqu'un...

William

Wlam dit:Enfin, si ça intéresse quelqu'un...

Ouaip. Je te conseille de les mettre en ligne quelque part, et de les référencer sur Ludism.
Tu peux le faire sur BoardGameGeek (Add File, mais la validation est parfois longue, une semaine pour moi la dernière fois). Certains le font également sur Ludism ou TricTrac, en contactant directement le webmaster.

traduction en Fra myriam dit:OUI C'est la traduction en francais monsieur MOPS (Bravo pour SKAAL)OU PHAL que je vous propose au sujet du jeu de carte VIVE LE ROI que vous montrez en photo (OVERTHRONE)par contre comme je le signale , il existe dans le jeu Allemand la regle en langue de GOETHE mais là trop peu pour moi (et il y a qq lacunes pour qq cartes avec desmessages Allemand)Je ne pretends pas echanger la traduction d'une regle que j'ai faites contre un jeu cela serait du mercantilisme et ce n'est pas mon cas;mais tout simplement une proposition honnete du jeu BUS propose à une époque à 19,90 chez philibert . Mon mail n'est pas de l'agressivité mais juste une explication MYRIAM

Chere traduction en Fra myriam,

Personnellement je n'ai toujours pas compris grand chose à ton message. Je te suggère de faire des phrases un peu plus courtes (genre sujet-verbe-complement) et de mettre un peu de ponctuation.

Antoine


PS : Ceci n'est pas non plus de l'agressivité

traduction en Fra myriam dit:OUI C'est la traduction en francais monsieur MOPS (Bravo pour SKAAL)OU PHAL que je vous propose au sujet du jeu de carte VIVE LE ROI que vous montrez en photo (OVERTHRONE)par contre comme je le signale , il existe dans le jeu Allemand la regle en langue de GOETHE mais là trop peu pour moi (et il y a qq lacunes pour qq cartes avec desmessages Allemand)Je ne pretends pas echanger la traduction d'une regle que j'ai faites contre un jeu cela serait du mercantilisme et ce n'est pas mon cas;mais tout simplement une proposition honnete du jeu BUS propose à une époque à 19,90 chez philibert . Mon mail n'est pas de l'agressivité mais juste une explication MYRIAM

Chere traduction en Fra myriam,

Personnellement je n'ai toujours pas compris grand chose à ton message. Je te suggère de faire des phrases un peu plus courtes (genre sujet-verbe-complement). Tu peux ajouter aussi un peu de ponctuation : cela ne nuira pas à ton message.

Cher Tonino,
Cher Tonino,
on va pas recommencer avec la ponctuation... :twisted:
on va pas recommencer avec la ponctuation... :twisted:
D'autant que si le message n'est pas très clair, effectivement, je ne crois pas que ce soit uniquement en raison du manque de virgule !
D'autant que si le message n'est pas très clair, effectivement, je ne crois pas que ce soit uniquement en raison du manque de virgule !

je voulais vous transmettre tt simplement la regle de OVER THRONE (Vive le roi) sans aucun sous entendu de marchandage d'un jeu de bus en échange .Je trouve cette méthode mercantile et en dehoors de mes principes .Mon but etait tt simplement aimable et je ne cherchais en nul point la traduction d'une rgle contre un jeu ; mais tt simplement de me brancher sur une personne qui possedait ce jeus ds des tarifs honnete .Je trouve Mr PHAL ,SANGUO,ARTHEMIX , WLAM Ludigaume que vs avez des jugement mesquin (Mais on uge d'aprés soit mm .Alors une bonne foi pourttes ceçi etait fait enttes simplicités et amicalité vis à vis des m/bres de TT .Par ailleurs j'ai envoy" l'ébauche + une traduction faites par moi mm à LUDISM pour monsieur JACQUEMARD ivan à 82170 GRISOLLES (j'espere ne pas mettre tromper d'adresse )qui la rectifie car je ne suis pas un licencié en Anglais et que vs jugiez Messieurs ma reaction comme un but MERCANTILE .QD à toi wlam excuse moi de l'accusation si elle set innortunne 5bravo aussi de l'avoir traduite) sincerement votre à tous Myriam alias Bendichou regine

Il faudra m'expliquer où se cache la mesquinerie dans cette phrase.

Sanguo dit:La règle en anglais est disponible sur le site de l'éditeur, donc je pense que cela ne doit pas être ça comme proposition.


Mais si cela peut vous exciter, je peux avoir aussi la faculté d'être désagréable. Si votre prose n'était pas un charabia incompréhensible il y aurait certainement moins de malentendus.

Surtout que cette histoire a plus d'un mois et que pour moi, c'était de l'histoire ancienne. Maintenant, si tu relis ton message initial, tu pourras reconnaitre que ta proposition était loin d'être claire, et que l'on était parfaitement en droit de se poser des questions.

En conclusion, je te remercie pour cette règle que je ne manquerai pas de télécharger quand Yvan l'aura mise en ligne MAIS je ne te remercie pas du "mesquin", et encore moins du "Mais on juge d'après soi-même"...

Mais, de toutes façons, je crois bien que l'on se connait déjà... et que notre première rencontre avait été pour le moins "spéciale".

Chère Madame MYRIAM,

Heuu... "Mesquin" est mon 2eme prénom :roll: :lol: Personnellement, et c'est une sale habitude je sais, je "juge" sur ce que je lis. :roll
:
Sinon, j'ai juste écrit que je ne comprenais rien de votre message du début du post, ce qui est toujours le cas si je le relis un mois plus tard... :?

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

sincère myriam, je ne comprends pas non plus. on doit tous être débiles :shock:

quelqu'un t'a suggéré de faire des phrases courtes.
c'est une bonne solution.

comme de retourner souvent à la ligne, et de sauter des lignes justement.
ça aère le message, on y voit plus clair.

je ne suis personne pour te donner des leçons, pardon.
mais j'ai beau lire et relire : je ne comprends toujours pas le texte de base, et j'ai aussi l'impression que tu essaies d'obtenir quelque chose.
ce n'est pas le cas. mais tu vois, on s'est tous trompés en te lisant :(

pardon :oops:

c'est exact :Je ne ponctue pas assez mes phrases /De deux , je ne voulais pas que vous croyez à une intention mercantile /Je voulais tt simplement faire profiter les ludophile d'une traduction/Ensuite croyant que vs vs moquiez de moi , je me suis emporté et libellé ce message charabia /J'accepte/Et pour finir je vs signale que j'ai envoyé l'ébauche de la traduction à LUDISM à l'adresse suivante Monsieur JACQUEMARD Yvan 82170 grisolles/je suppose si j'ai bien compris qu'il faisait parti de la maison/Et enfin je ne sais pas me servir correctement de la becane/Etant un vieux c... à la préretraite /J'espere que cette façon de séparer les phrases ,vs permettra de mieux me comprendre /De plus il est vrai que je ne fais aucune attention aux fautes d'orthographes et de frappes (coquilles)Myriam/En conclusion sur le prochain débat /Je me tais :Le silence et d'or et la parole est d'argent./
QD a l'affaire du jeu BUS , je crois que j'ai mélangé les sujets /J'espere cette fois çi avoir été clair /Je ne désirais qu'un prix abordable entre le jeu + frs de port qui mal euro sement (voir bearn et o cedarc)sont excessifs . FINAL

bendichou reine dit:c'est exact :Je ne ponctue pas assez mes phrases /De deux , je ne voulais pas que vous croyez à une intention mercantile /Je voulais tt simplement faire profiter les ludophile d'une traduction/Ensuite croyant que vs vs moquiez de moi , je me suis emporté et libellé ce message charabia /J'accepte/Et pour finir je vs signale que j'ai envoyé l'ébauche de la traduction à LUDISM à l'adresse suivante Monsieur JACQUEMARD Yvan 82170 grisolles/je suppose si j'ai bien compris qu'il faisait parti de la maison/Et enfin je ne sais pas me servir correctement de la becane/Etant un vieux c... à la préretraite /J'espere que cette façon de séparer les phrases ,vs permettra de mieux me comprendre /De plus il est vrai que je ne fais aucune attention aux fautes d'orthographes et de frappes (coquilles)Myriam/En conclusion sur le prochain débat /Je me tais :Le silence et d'or et la parole est d'argent./
QD a l'affaire du jeu BUS , je crois que j'ai mélangé les sujets /J'espere cette fois çi avoir été clair /Je ne désirais qu'un prix abordable entre le jeu + frs de port qui mal euro sement (voir bearn et o cedarc)sont excessifs . FINAL

yep bendichou reine !

ben là déjà, c'est beaucoup beaucoup beaucoup mieux !
on comprend tout, merci 8)

euh ? je peux me permettre un dernier conseil ? (suite au mp).
les barres, c'est super bien, sans rire, ça change tout.
ben tu les remplaces tout simplement par un point.
et si tu veux, tu retournes à la ligne (grosse touche "entrée", à droite), ça aère un peu le texte ;)

merci, à bientôt ! :D

ivy dit:... on doit tous être débiles :shock: ...

:lol:
excuse, j'ai pas pu m'empêcher...