[Scorpion masqué] Relecteurs de règles recherchés

Alors si c'est pour maintenir de bonnes relations avec nos cousins de la belle province... (on est toujours en bons termes, hein ?) :wink:

talmont dit:En gros c'est soit on a un jeu avec juste une relecture franco-canadienne avec le "risque" de voir des expressions ambiguës pour les francophones de pas le Québec. Ce qui pourrait engendrer un conflit armé!
Soit on a un jeu relu par des français bénévolement et des règles limpides pour la majorité des francophones. Et les relecteurs professionnels ne seront pas lésés parce que de toute façon le scorpion n'a apparemment pas les moyens. Et on évite une guerre merde !


Voilà bien résumé... :china: Ce qu'il y a de bien, c'est qu'avec le nombre de personnes qui se sont proposées, nous allons avoir de belles règles compréhensibles. Maintenant laissons mourir ce sujet...

Nemesis dit:Attention Foussa, là c'est toi qui extrapoles


Oui, tu as raison, j'ai un peu accentué le trait.

Je crois que la solution pour tout le monde a été dite : mettre les règles en ligne, et la communauté se chargera d'initiative de corriger les possibles fautes.

Après, y a le problème pour l'éditeur, notamment lorsque c'est des "petits" jeux, de mettre la règle en ligne. Je pense que c'est + délicat que pour une règle + consistante (je pense au plagiat).

sangohan357 dit:Ce serait Renault qui demanderait de vérifier les prospectus qu'ils vont distribuer vous le feriez bénévolement ?
Effectivement je ne voudrais pas aider Renault. Mais pourquoi ?

J'aime consacrer du temps au jeu de société. Jouer, surfer sur TT, faire jouer des gens, lire des revues sur le JDS.... Bref tout ce qui rapporte au JDS entre dans la catégorie loisir pour moi. Et relire la règle d'un jeu à venir en fait partie.

Si tu as l'occasion de jouer sur le proto d'un éditeur et que tu donnes de superbes idées pour améliorer le produit qui sera vendu, te viendrait il à l'idée de demander une compensation (argent ou autre) ?

Enfin, pour Renault, encore faut-il lire un forum pour les passionnés de mécanique et que Renault sollicite l'aide des internautes. Peu probable !

Quand je lis, on prend le boulot des traducteurs, relecteurs, j'ai du mal à comprendre. Ici, on parle d'amateurs sollicités sans obligation de résultat.

Si un traducteur / relecteur de JDS n'arrive pas à vivre de ce seul métier, le rapport offre / demande est peut être déséquilibré ? Je pose la question car je ne sais pas.

Il est peut être préférable de chercher des débouchés complémentaires dans le domaine de la traduction, plutôt que de taper sur un éditeur.

Foussa dit:un petit éditeur utilise l'interface du forum pour proposer de participer à la relecture (et non pas traduction hein) de règles.
Et ça fait une polémique...
C'est dingue.
Le résultat : de moins en moins d'éditeur vont utiliser le forum, c'est bien trop risqué.

:pouicbravo:


Pas mieux j adhere totalement !!
J aime beaucoup ce que dit cmoisig également c est très bien résumé :pouicbravo:

Quelques précisions...

Je rédige les règles de tous les jeux Scorpion. Il y a généralement peu de fautes. J'ai enseigné le français durant 5 ans.

Je PAIE ensuite une correctrice professionnelle.

Je PAIE ensuite ma propre employée pour relire la correction de la correctrice et mettre les règles en page (avec illustrations, pour impression).

C'est à ce moment que je demande l'aide de relecteurs. Pour avoir les yeux de francophones européens et aussi pour l'interprétation de la règle. Il nous est difficile, à l'interne, de s'assurer qu'il n'y a pas d'ambiguïté.
Les textes font environ 700 mots.

Comet

Woodian dit:
sangohan357 dit:'..
Je ne comprends pas ce que les Ludonautes viennent faire dans l'histoire.. :|

:lol:
Matin :arrow: Fatigué :arrow: Mix de sujet.
J'édite, merci ! :china:
Salmanazar dit:
sangohan357 dit:Ce serait Renault qui demanderait de vérifier les prospectus qu'ils vont distribuer vous le feriez bénévolement ?
Effectivement je ne voudrais pas aider Renault. Mais pourquoi ?
J'aime consacrer du temps au jeu de société. Jouer, surfer sur TT, faire jouer des gens, lire des revues sur le JDS.... Bref tout ce qui rapporte au JDS entre dans la catégorie loisir pour moi. Et relire la règle d'un jeu à venir en fait partie.

Relecteur ... C'est un métier
Si tu as l'occasion de jouer sur le proto d'un éditeur et que tu donnes de superbes idées pour améliorer le produit qui sera vendu, te viendrait il à l'idée de demander une compensation (argent ou autre) ?

Playtesteur ... C'est un métier
Quand je lis, on prend le boulot des traducteurs, relecteurs, j'ai du mal à comprendre. Ici, on parle d'amateurs sollicités sans obligation de résultat.

Je comprends ce que tu veux dire, simplement, ce que j'essayais de faire comprendre c'est qu'en faisant le travail de professionnel en tant qu'amateur tu incites les gens qui "t'emploient" à ne pas se tourner vers des professionnels. Je ne sais pas si tu me suis ?
Si un traducteur / relecteur de JDS n'arrive pas à vivre de ce seul métier, le rapport offre / demande est peut être déséquilibré ? Je pose la question car je ne sais pas.

Effectivement, question intéressante. Mais je pense que vu la péïade de traducteurs/relecteurs amateurs, ça ne m'étonnerait pas que la demande de traducteurs/relecteurs pro soit faible.
Il est peut être préférable de chercher des débouchés complémentaires dans le domaine de la traduction, plutôt que de taper sur un éditeur.

Alors là, mes plates et sincères excuses si l'on a cru que je tapais sur l'éditeur.
Mon message visait simplement à signaler mon incompréhension aux réactions des gens qui s'offusquaient que l'on demande s'il y avait une contrepartie.
Je trouve ça parfaitement normal.
Comme on dit chez moi, et chez Fred aussi semble-t-il : "tout travail mérite salaire". Que ce soit un bisou, un merci, du nature ou du cash.

sangohan357 dit:
Playtesteur ... C'est un métier
Ah ah. Et donc tu ne fais pas de distinguo entre celui qui fait pleinement part au projet et passe des heures à tester, ajuster etc. Et celui qui teste un proto finalisé sur un salon de jeu et en fait son retour à l'auteur. (Ah si pardon, il peut faire son retour s'il a une boîte du jeu en échange, la belle époque).

CmoiSig dit:
sangohan357 dit:
Playtesteur ... C'est un métier
Ah ah. Et donc tu ne fais pas de distinguo entre celui qui fait pleinement part au projet et passe des heures à tester, ajuster etc. Et celui qui teste un proto finalisé sur un salon de jeu et en fait son retour à l'auteur. (Ah si pardon, il peut faire son retour s'il a une boîte du jeu en échange, la belle époque).

Je pense que tu ne suis pas le fond de mon propos, et d'ailleurs je suis assez d'accord avec ta remarque.
Mais pour tout dire je pense qu'un merci dans les règles aux gens qui ont pu faire des retours après un playtest est la moindre des choses. Je ne demanderai pas qu'un amateur, dont les compétences sont donc inférieures à celle d'un pro, soit autant rémunéré. Juste un petit quelquechose : c'est normal.

sangohan357 dit:
Comme on dit chez moi, et chez Fred aussi semble-t-il : "tout travail mérite salaire". Que ce soit un bisou, un merci, du nature ou du cash.

Libre à toi de ne pas travailler.
Si le contrat de base ne prévoit pas de compensation et que ça ne te plait pas ben juste tu ne fais pas le taf.
De plus le merci on le dit à la fin du boulot (en tout cas moi je dis merci après pas avant) donc il allait peut être (surement) venir.

Mauvais Karma dit:
sangohan357 dit:
Comme on dit chez moi, et chez Fred aussi semble-t-il : "tout travail mérite salaire". Que ce soit un bisou, un merci, du nature ou du cash.

Libre à toi de ne pas travailler.
Si le contrat de base ne prévoit pas de compensation et que ça ne te plait pas ben juste tu ne fais pas le taf.

Tutafé :)
De plus le merci on le dit à la fin du boulot (en tout cas moi je dis merci après pas avant) donc il allait peut être (surement) venir.

Tu remarqueras que je n'ai jamais dit le contraire ... Encore une fois, je dois mal m'exprimer : là n'est pas du tout le fond de mon propos. Je ne critique en rien l'éditeur, ni ce qui a été proposé, simplement les propos de gens qui semblent s'offusquer d'être payer ... Ce qui est quand même un comble.

sangohan357 dit:
Tu remarqueras que je n'ai jamais dit le contraire ... Encore une fois, je dois mal m'exprimer : là n'est pas du tout le fond de mon propos. Je ne critique en rien l'éditeur, ni ce qui a été proposé, simplement les propos de gens qui semblent s'offusquer d'être payer ... Ce qui est quand même un comble.

Sans doute parce que ce n'était pas dans la demande et que des gens ont demandé pour l'être. :wink:


Mais je comprends le point de vue des relecteur, même si ça semble plus du peaufinage qu'une vraie relecture professionnelle.

sangohan357 dit:Je ne critique en rien l'éditeur, ni ce qui a été proposé, simplement les propos de gens qui semblent s'offusquer d'être payer ...
Ah non, là tu inverses tout. Ici il n'y a que des gens qui s'offusquent que certains se proposent pour le faire gratuitement.

CmoiSig dit:
sangohan357 dit:Je ne critique en rien l'éditeur, ni ce qui a été proposé, simplement les propos de gens qui semblent s'offusquer d'être payer ...
Ah non, là tu inverses tout. Ici il n'y a que des gens qui s'offusquent que certains se proposent pour le faire gratuitement.

:lol: C'est pas faux ! :lol:

Je ne crois pas que ce soit le cas ; c'est surtout que certaines entreprises fassent ouvertement appel au bénévolat dans le but de faire davantage de bénéfices qui est choquant. Après, je veux bien reconnaître la bonne foi de Comet, mais ce n'est pas la première fois que ce genre de question fait ébat ici même (voir le sujet "Cherche traducteur professionnel" ou un truc du genre).

Nemesis dit:Je ne crois pas que ce soit le cas ; c'est surtout que certaines entreprises fassent ouvertement appel au bénévolat dans le but de faire davantage de bénéfices qui est choquant. Après, je veux bien reconnaître la bonne foi de Comet, mais ce n'est pas la première fois que ce genre de question fait ébat ici même (voir le sujet "Cherche traducteur professionnel" ou un truc du genre).


Ouais... Des miiiiiiillards de bénéfice... :| Non mais sérieux, les seuls gagnants ici seront les joueurs, pas le Scorpion Masqué... Ils ne vendront pas plus de boîtes après la relecture.

Le problème soulevé dans le sujet que tu pointes, concernant les TRADUCTIONS demandées par certains éditeurs, c'est que des gens comme toi acceptent de bosser au noir pour des boites de jeux et piquent le travail des traducteurs professionnels... Là oui, l'éditeur augmente ses possibilités de bénéfice puisqu'il augmente son marché.

Woodian dit:
Le problème soulevé dans le sujet que tu pointes, concernant les TRADUCTIONS demandées par certains éditeurs, c'est que des gens comme toi acceptent de bosser au noir pour des boites de jeux et piquent le travail des traducteurs professionnels...

Donc le travail au noir c'est le mal, mais le bénévolat qui pique le travail des relecteurs professionnels c'est le bien :?:

Soit les règles sont relues et prêtes, et à ce moment là on est en face d'une campagne de pub qui ne dit pas son nom.
Soit les règles n'ont pas été relues correctement, et à ce moment là on est face à un travail réalisé par la communauté au lieu d'être fait par un pro. Il est vrai qu'ici c'est gratuit et donc tout à fait légal (encore que, il me semble qu'il y avait des détails juridiques dans le fil sur la traduction)

Bref, je ne suis pas certain qu'on soit si éloigné que ça dans le principe (même si je mise plus sur une opération marketing que sur un vrai travail de relecture ici, même si je me trompe peut être)

boudje dit:
Woodian dit:
Le problème soulevé dans le sujet que tu pointes, concernant les TRADUCTIONS demandées par certains éditeurs, c'est que des gens comme toi acceptent de bosser au noir pour des boites de jeux et piquent le travail des traducteurs professionnels...

Donc le travail au noir c'est le mal, mais le bénévolat qui pique le travail des relecteurs professionnels c'est le bien :?

J'ai dit ça moi ? Je fais simplement remarqué que le sujet pointé dénonce non le bénévolat mais les travailleurs rémunérés en boîte de jeux qui prennent le travail des pros de la traduction. Ce qui est assez drôle puisque Némésis à lui même indiqué faire partie de la première catégorie.
boudje dit:Bref, je ne suis pas certain qu'on soit si éloigné que ça dans le principe (même si je mise plus sur une opération marketing que sur un vrai travail de relecture ici, même si je me trompe peut être)


Si tu le penses... Je n'ai aucune preuve pour te démontrer le contraire..

Maintenant je vais laisser tomber le sujet. On tourne en rond.. :wink:

Nemesis dit:dans le but de faire davantage de bénéfices qui est choquant.
ce qui est choquant selon moi, c'est autant de cynisme

"Le Scorpion Masquet m'a tuer" :mrgreen:
nouveau roman de la série noire "Jugements à l'emporte-pièce et autres amalgames".