Pour info, on a passé la barre des 32%.
Merci à tout ceux qui ont accepté de me suivre!
firstnose dit :
je n’aime pas prendre gratuitement le travail d’un autre.
Oui, c'est un peu le problème pour moi ici. Surtout qu'il me semble que le marché de la trad c'est déjà bien la jungle avec des situations plutôt précaires. Ce genre d'initiative dévalue encore la valeur du travail produit par les gens qui en vivent. (On parle pas de fantrad, ou d'asso, mais bien d'une application produite dans un but marchant).
Après je comprends ton discours.
On peut voir la chose de la façon suivante :
- L’appli est déjà disponible sur le marché français pour 9,99 €, en anglais seulement.
- L’arrivée de la traduction en français ne change rien à ça, ce n’est qu’une nouvelle feature de cette appli, qui sera toujours disponible pour 9,99 € sur le marché français. Un peu comme un nouveau mode de jeu gratuit.
- Comme Firstnose, je pense que cette traduction en français n’augmentera presque pas le nombre d’acheteurs. C’est davantage un confort de jeu pour les gens déjà possesseurs de l’appli. En ce sens, oui, c’est quasiment du “fan-made”.
- Le fait de ne pas faire appel à de la traduction pro a aussi ses inconvénients : il n’y aucune obligation de résultat ou de délai de la part de CGE, ce qui semble confirmer que cette traduction n’est pas vitale pour eux et qu’ils ne considèrent pas que cela leur ouvrira de nouveaux marchés. D’ailleurs je ne pense pas qu’on obtiendra une traduction de qualité professionnelle.
Chakado dit : D'ailleurs je ne pense pas qu'on obtiendra une traduction de qualité professionnelle.
Ce ne sera pas pro mais ça peut s’en rapprocher.
En ce sens que:
- ce sont des joueurs invétérés du jeu, qui connaissent les termes, les tenants et aboutissants
- le jeu (en dur) existe déjà en français, ce qui facilite grandement la tâche et diminue le nombre d’erreurs
- la traduction se fait par un groupe dont les participants doivent voter les traductions des autres (relecture obligatoire)
Chakado dit : D'ailleurs je ne pense pas qu'on obtiendra une traduction de qualité professionnelle.
Ce ne sera pas pro mais ça peut s’en rapprocher.
En ce sens que:
- ce sont des joueurs invétérés du jeu, qui connaissent les termes, les tenants et aboutissants
- le jeu (en dur) existe déjà en français, ce qui facilite grandement la tâche et diminue le nombre d’erreurs
- la traduction se fait par un groupe dont les participants doivent voter les traductions des autres (relecture obligatoire)
“tout travail merite salaire”
Tomfuel dit :"tout travail merite salaire"
Define *travail*.
C'est une problématique très compliquée, et on peut partir loin. Une même activité (jouer à un proto aux Off de Cannes, par exemple) peut être considérée comme du travail ou non selon le contexte (je suis un visiteur du salon ou je suis un éditeur qui fait du sourcing). Il y a plein de littérature très intéressante sur le sujet, et la notion travail -> salaire ne va pas toujours de soi. On travaille tout le temps, au fond...
Bref, en attendant, je traduis TTA parce que j'aime beaucoup le jeu et l'appli et que ça m'éclate. Comme déjà précisé, je n'ai aucune obligation de résultat.
je citais juste une maxime
loin de moi l’idée de lancer un debat ou une reflexion philosophique sur le theme du “travail”. mais avoue que le titre du sujet peut faire grincer.
ceci dit, je comprends parfaitement tes motivations.
J’ai changé le titre, histoire de ne faire grincer personne. Du moins, je l’espère…
Bof, moi je préfère pirater le jeu pour l’avoir gratos. De toutes façons l’appli existe déjà non ? Que je la pirate ou pas, ça leur changera rien.
KiwiToast dit :Bof, moi je préfère pirater le jeu pour l'avoir gratos. De toutes façons l'appli existe déjà non ? Que je la pirate ou pas, ça leur changera rien.
Dois-je y voir un message caché provenant d’un conspirationiste s’adressant à un alien croyant que la terre est plate?
firstnose dit :Bonjour,
Je suis à la recherche de personnes bénévoles et passionées qui accepteraient de collaborer à la traduction du jeu numérique.
Mp-moi, je vous donnerai le lien pour la traduction.
J’ai traduit +ou- 10% (càd 5000 mots), il reste 45000 mots. Besoin d’aide! Please!
merci
Juste pour relancer. On est à 71,5% de la traduction. Ce serait dommage de s’arrêter en si bon chemin.
Si de nouveaux contributeurs veulent s’ajouter -> mp, please!
We need you!
Et, yes, we can!
la trad est only iOS ? et android ?
Et steam aussi
Merci à toutes et à tous pour votre aide .
Le projet a un peu stagné, vu les beaux jours, mais on a bien avancé ces derniers jours.
On est à 95%! Youhou!
L’interface et le tutoriel sont finis à 99%.
Une fois les 100% atteints, il ne restera plus qu’à corriger in situ.
Wunderbar!!! Un grand merci pour le boulot abattu. Reste plus qu’à attendre la mise à jour
Bonjour et bravo aux volontaires pour cette trad que beaucoup attendent !
A t’on des nouvelles de son déploiement ?
Monsieurc3d dit :Bonjour et bravo aux volontaires pour cette trad que beaucoup attendent !
A t'on des nouvelles de son déploiement ?
+1