Traduction Battlestations

as you want
:kingpouic:

faut déjà que je retrouve ma boite
lol

ben les composants...
d'autres volontaires a bord ?

Faudrait déjà avoir les règles en anglais... mais je veux bien me proposer comme relecteur.

je l'ai...en espagnol :)

bon, on est toujours que 2, s'il y avait un troisième dans le lot...

Maitresinh dit:Je me charge des regles de nase.

Rooo, c'est pas comme ça que tu vas intéresser des joueurs. :kingboulet:

OK je sors. :arrow:

:wink:

:)

ça pour une faute de frappe, c'est une belle coincidence ;)

bonjour
Y a t'il des nouvelles sur cette traduction?

Merci d'avance

ben non...

en fait comme il n'y avait personne d'autre, je me suis mis a traduire Android ( voir le post...)

C'est quoi ce jeu ?

un lien ?

BGG dit:Simultaneous Ship to Ship Combat and Boarding Action simulator with light role-playing.
"You and your friends each play the role of a crew member on a starship that faces whatever grief the referee throws at you. You'll blast enemies, pull outrageous maneuvers, unlock the secrets of alien cultures, and crank the last bit of juice out of an overtaxed engine while trying not to get yourself, your crew, or your starship blown to bits in the process."


Un hybride JdP/JdR, dans l'espace et à bord d'un vaisseau spatial.

Page sur BGG

Un lien vers le site dédié à Battlestations


Les plateaux du jeu sont modulaires, et il y a des acharnés qui créent leurs propres plans, un exemple avec le Millenium Falcon :



Voire des plans 3D :




Bon, là, c'est la phase "dans le vaisseau", mais il y a aussi des combats de vaisseaux spatiaux sur un plateau représentant l'espace profond avec une trame hexagonale.

Bref, du bon space op' pour joueurs qui n'en veulent...

merci

argh, dommage ca m'aurait fait gagner pas mal de temps.
Je viens de le recevoir, c'est assez simple à lire mais plutôt épais le manuel...
Merci quand même :)

Ca m'intéresse de traduire ce jeu en collaboration.
Quand tu auras terminé la trad d'Android, n'hésite pas à me contacter.

je relance un peu le truc parceque c'est dommage que BS soit si peu accessible

http://parlezvous.boardgame.free.fr/for ... hp?f=3&t=5

il existe deja des aides de jeu en VF ( sur BGG) et une traduction a 80 % du manuel en espagnol, version doc.

si l'objectif est de pouvoir jouer/faire jouer il est possible de se focaliser sur la production d'aide de jeux VF (résumé et compagnie), ce qui permet d'alleger le boulot...

Allez on y croit, 2 volontaires et c'est parti...

S'lut,

J'ai écrit un message sur ton forum dans le topic de BS mais euh... Ca n'a pas l'air de fonctionner :|

LdS

beu...pas compris ce qui se passe, en effet.

http://parlezvous.boardgame.free.fr/for ... hp?f=3&t=5

En attendant j'ai regardé les aide de jeux /recap sur BGG en espagnol et anglais. Je pense qu'il y a moyen de faire un résumé "fonctionnel" (fiche, tables...) pour eviter de se farcir 100 p de regle et pouvoir jouer plus facilement.

le tout en VF...

Langue de Serpent dit:S'lut,
J'ai écrit un message sur ton forum dans le topic de BS mais euh... Ca n'a pas l'air de fonctionner :|
LdS


reparé. juste une question de moderation

Salut tout le monde,

Je ne sais pas ou en est ce projet mais j'ai bien envie de me coller à un bout aussi.
Allez, allez allez, revenez, on va le faire !!

poup'

Salut les gens

tiens c'est marrant ça, parceque justement, il y a un peu de nouveau la dessus

- Le site "parlezvousboardgame" est abandonné, mais le principe d'organiser des traduction collabortives est repris sur le forum de narrativiste.eu

http://www.narrativiste.eu/forum/les-traductions/

ça marche bien, surtout pour des jeux narratifs, mais les jeux de plateau à theme fort sont bienvenus...quoi que question droit, ça peut etre plus compliqué...(voir ci-dessous)


- Pour Battlestation: il y a deja pas mal de chose traduites, et il serait facile de montrer une équipe de traduction. Il suffit d'ouvrir un sujet sur le site. Mais depuis l'année ou je me suis interessé au jeu sous l'angle du JDR "sit and play", il a coulé de l'eau sous les ponts, et il est possible d'aller plus en approfondissant le jeu. Je n'en dis pas plus pour l'instant, mais quelque chose est en projet...

- Pour android: la trad est faite a plus de 80 % (avec meme des "plus"), mais FFG n'autorise pas sa distribution.

De toute façon, ne vous faites pas d'illusions, Android est tellement plein de matos qu'imprimer et fabriquer tout à la min reviendrait plus cher que l'acheter, avec énormément de travail, pour un résultat artisanal...

Ceci dit j'ai trouvé le Thread parlant de la reprise du projet de traduction collaborative des 1001 par filosofia, qui va donc l'éditer et je les ai contacté, mais a priori, Edge a l'exlcue sur les jeux FFG. J'ai donc contacté Edge, mais je ne pense pas qu'ils aient une démarche aussi pragmatique que filosofia.

on verra..

merci bien on se retrouve là-bas !