Traduction non officielle de Pirates of Spanish Main..

[Pirates of the Spanish Main]

Salut !

Puisqu'une traduction tarde à sortir ... hopeula !
Voilà ma contribution (fort modeste) .. 8)
Si vous trouvez une quelconque faute, n'hesitez pas, je rectifierai le tir !

http://www.neterya.com/potsm.pdf



D'ici peu viendront les FAQ et traduc de cartes .. :wink:

@ bientôt !

(reroll ties) veut dire (en cas d'égalité, relancez)

plutot qued l'alignement des canons je dirais "la portée de tir" (dans son alignement = à sa portée)

sinon bravo c'est exactement ça !

marssii !! :)
pour le reroll, j'ai modifié déjà (je suis tombé sur le meme terme pour la partie multijoueurs ...

Par contre, ouais, ligne de visée ou de feu (ou meme de mire) est plus approprié ..

je ferai la modif, en meme temps que je fournirai les FAQ traduites ...
:wink:

en fait ouais .. portée de tir ...

Je poursuis le topic ici
//www.trictrac.net/forum/post/37e40487f68909426e0ee547d57acea12e1e#post-37e40487f68909426e0ee547d57acea12e1e