Traduction non officielle de Pirates of Spanish Main..

[Pirates of the Spanish Main]

Salut !

Puisqu’une traduction tarde à sortir … hopeula !
Voilà ma contribution (fort modeste) … 8)
Si vous trouvez une quelconque faute, n’hesitez pas, je rectifierai le tir !

http://www.neterya.com/potsm.pdf



D’ici peu viendront les FAQ et traduc de cartes … :wink:

@ bientôt !

(reroll ties) veut dire (en cas d’égalité, relancez)

plutot qued l’alignement des canons je dirais “la portée de tir” (dans son alignement = à sa portée)

sinon bravo c’est exactement ça !

marssii !! :)
pour le reroll, j’ai modifié déjà (je suis tombé sur le meme terme pour la partie multijoueurs …

Par contre, ouais, ligne de visée ou de feu (ou meme de mire) est plus approprié …

je ferai la modif, en meme temps que je fournirai les FAQ traduites …
:wink:

en fait ouais … portée de tir …

Je poursuis le topic ici
//www.trictrac.net/forum/post/37e40487f68909426e0ee547d57acea12e1e#post-37e40487f68909426e0ee547d57acea12e1e