Bonjour, Hello, Ciao…
Quand on achète un jeu dans une (e-)boutique française, la boîte contient la règle en français (sauf avis contraire) et éventuellement en anglais et/ou italien / allemand…
Mais, parmi les jeux que j’ai achetés, rien d’harmonisé.
Certaines boîtes ont la règle dans 4 ou 5 langues, les plus répandues d’Europe occidentale. Parfois, c’est seulement en français, parfois la 3è langue n’est pas démographiquement majeure.
1) Pourquoi cette disparité?
2) Comment savoir quelles langues sont fournies?
3) Si, en plus du français, je veux le livret de règles dans une ou plusieurs autres langues, je demande à qui? A la boutique où je l’achète? A l’éditeur? Au distributeur?
Bon, je peux télécharger la règle en pdf. Mais bon, le livret tout beau c’est quand même mieux!
Hello !
Chaque éditeur a sa propre politique à ce sujet, et parfois les droits de localisation imposent un contenu … Donc en gros c’est le bazar et chacun fait comme il veut. On a même des jeux qui ne contiennent pas les mêmes langues en fonction des print. (Room 25 par exemple)
Obtenir les PDF c’est facile, mais les livrets, gratuitement, c’est peu probable. Si tu demandes à un éditeur de t’envoyer gratuitement le livret de règles d’un jeu que tu as acheté à un autre éditeur, ça ne peu pas trop l’intéresser, et il te dira que tu aurais du lui acheter le jeu à lui si tu avais voulu ses règles.
Prenons la Suisse, qui a 4 langues officielles (on va laisser le Romanche de côté). En principe, une boîte ici a toujours au moins les manuels en Français, Allemand et Italien.
Mais comme tu dis, c’est pas harmonisé, chacun fait à sa sauce.
Je me rappelle de Santorini, avec un beau livret couleur en anglais, et un livret noir et blanc avec les règles en tout un tas d’autres langues.
Ca dépend de l’éditeur, mais aussi et surtout de s’il a réussi à vendre son jeu à l’étranger. Si oui, il va intégrer le livret de règles en plusieurs langues dès la première édition comme ça il n’y aura qu’une boite à faire produire (et non pas une par langue) et elle partira partout dans le monde.
Mais si personne en veut avant le lancement de la production… et bien tant pis on ne va pas payer un traducteur/relecteur puis l’impression d’un livret supplémentaire si il ne quitte jamais la francophonie. Si des étrangers s’y intéressent plus tard, on rajoutera la règle dans le second print.
Un exemple qui illustre bien cela je crois c’est Kikafé. “Kikafé?” est le nom original français, mais dans tous les autres pays il est commercialisé sous le nom de “Who dit it?”. Et si tu regardes sur les étales de tes boutiquiers désormais, rares sont ceux qui ont encore la version originale Kikafé, mais maintenant ce sont des boites multi-langues Who did it.
Et pour savoir quelles langues sont comprises dans la boite de base : si tu vas dans une boutique et retourne la boite il y a en général un drapeau pour chaque langue ou alors une description du jeu pour chaque langue. Si tu achètes en ligne c’est plus compliqué, je n’ai pas souvenirs que des boutiques précisent cette information. Donc regardes les photos et avec de la chance tu pourras discerner ces informations…
OK je comprends les raisons.
Pour avoir la règle en anglais / français / italien / allemand / russe / japonais…je me démerde sur BGG et je l’imprime, c’est ça? Aucun espoir en la demandant à l’éditeur, avec une facture de l’achat?
minimaliste dit :OK je comprends les raisons.
Pour avoir la règle en anglais / français / italien / allemand / russe / japonais...je me démerde sur BGG et je l'imprime, c'est ça? Aucun espoir en la demandant à l'éditeur, avec une facture de l'achat?
Bah pour vous envoyer les règles imprimées dans une autre langue ça nécessite déjà qu'ils les aient. En général les boites qu'ils ont à leur disposition pour le SAV sont de leur propre langue je présume (pour éviter d'envoyer des tuiles avec du texte en japonais dessus...). Alors quand tu es l'éditeur original, il arrive que tu aies des boites en version étrangère qui tronent sur tes étagères (je pense à Mr Dujardin qui possède des étagères avec toutes les versions de ses jeux) mais je ne pense pas qu'ils en aient assez pour les envoyer pour de telles demandes.
De plus ça veut dire une enveloppe de la taille suffisante, plus les frais de livraisons qui vont avec... donc au total ça demande trop de temps pour eux et de l'argent pour vous l'envoyer. Donc même si ça leur fait plaisir que vous ayez acheté leur jeu, rares sont les éditeurs qui peuvent se permettre ceci.
Donc au final, oui, la seule option c'est d'imprimer vous même les règles dispo sur BGG. (Après vous ne perdez rien à demander à l'éditeur...)
Ah mais je n’ai jamais dit que je les voulais gratuitement!
Pourquoi ne pas proposer, à l’achat d’un jeu, en +, les règles dans certaines langues?
Gratuit ou payant suivant le choix de l’éditeur ou du distributeur.
minimaliste dit :Ah mais je n'ai jamais dit que je les voulais gratuitement!
Pourquoi ne pas proposer, à l'achat d'un jeu, en +, les règles dans certaines langues?
Gratuit ou payant suivant le choix de l'éditeur ou du distributeur.
Parce qu'il faut qu'il y ait une certaine demande pour que ça soit intéressant pour l'éditeur d'imprimer un livret dans une autre langue. En faible quantité, un livret de règle serait vendu 10 ou 15 €... donc absolument pas intéressant. Donc on le fait pas :)
minimaliste dit :Aucun espoir en la demandant à l'éditeur, avec une facture de l'achat?
Le plus habilité à te répondre serait l'éditeur en question. Mais si ce même éditeur ne s'occupe dans les faits que de la version française du jeu (localisation, droits, etc), ta facture d'achat ne change pas sa situation (tu as acheté son exemplaire à lui, tel qu'il le propose), et par extension pas la tienne non plus. Bon jeu !
minimaliste dit :Pourquoi ne pas proposer, à l'achat d'un jeu, en +, les règles dans certaines langues?
Dans ton cas précis, les raisons les plus courantes pour un éditeur sont :
1) Droits limités géographiquement / linguistiquement
2) Prix exhorbitant pour une telle demande peu représentative
3) Temps de réalisation disproportionné
Mais quand un éditeur a les droits pour par exemple 2 pays, c'est souvent de toute façon dans son intérêt de proposer une version unique, en deux langues (règles complètes, et matériel sans texte ou avec les deux langues aussi). Bref, les réponses t'ont déjà été apportées.
Docky dit :minimaliste dit :Pourquoi ne pas proposer, à l'achat d'un jeu, en +, les règles dans certaines langues?Dans ton cas précis, les raisons les plus courantes pour un éditeur sont :
1) Droits limités géographiquement / linguistiquement
2) Prix exhorbitant pour une telle demande peu représentative
3) Temps de réalisation disproportionné
Mais quand un éditeur a les droits pour par exemple 2 pays, c'est souvent de toute façon dans son intérêt de proposer une version unique, en deux langues (règles complètes, et matériel sans texte ou avec les deux langues aussi). Bref, les réponses t'ont déjà été apportées.
Je confirme ce que maître Docky dit en point 1/2 et 3.
Souvent si tu arrives à avoir le jeu par l'éditeur d'origine lors de Essen celui-ci fait parfois les efforts pour fournir plusieurs langues (surtout les editeurs taïwanais et japonais) après pour les editeurs européens ils se concentrent souvent sur 2 langues Anglais / Allemand en plus de la langue d'origine ou Anglais / Allemand et Français.
Il ne faut as non plus oublier le poids de la boîte... ☺️
Enfin certains editeurs comme dlp games, Thundergryph... Proposent les livrets des autres langues en téléchargement... ☺️
Bonne fin de journée
Stéphane