[Andor] Menzel devient auteur...

Si c’est une boite du premier tirage tu n’as pas d’erreur. Elles sont venues avec les changements de règle dans le retirage.

Si jamais, sur le site de Iello, dans la catégorie “Légendes de fans”, on trouve la traduction, par un certain “Thomas”, du héros officiel Jarim, Magicien de l’Eau. Il y a une grosse erreur de traduction.
En version allemande, il distribue 6 points de volonté au groupe quand il se téléporte. En français, le fait qu’il peut distribuer au groupe a sauté, on croit que c’est uniquement pour lui-même.

Hello,

Alors que Iello sortirait en Février 25 l’extension Héros Magiques
Je viens de remarquer sur le forum allemand des infos (de mai 2024 et janvier 2025) concernant la sortie (chez eux :slight_smile: d’une 5e boite : Das Ferne Land (Les Terres Lointaines)

Il semblerait y avoir de nouveaux héros, 7 nouvelles légendes. Et ça spécule pour une boite autonome.

La boite :


Le matos :

** les infos sources :**
Mai 2024 : Die Taverne von Andor • Thema anzeigen - 2025!
Janvier 2025 : Die Taverne von Andor • Thema anzeigen - Das ferne Land: Ein erster Blick auf's Spielmaterial

2 « J'aime »

Je déterre un peu le sujet pour avoir joué hier la légende 5, sur BGG, l’auteur Mickaël Menzel apporte la réponse suivante :

So the correct answer is:
A hero who carries the 3 runestones may use a black die instead of his own dice. In most cases that makes sense, but a warrior with helmet may say:“No, this is my lucky day! I throw all my blue dice, allthough I’m carrying those runestones!” and maybe he rolls 4x a 6 :slight_smile:

Ainsi, le guerrier avec suffisamment de points de volonté pour lancer tous ses dés et portant les 3 pierres runiques a le choix entre:

  • lancer ses 5 dés et s’il porte un heaume, additionner les dés de même valeur
  • lancer 1 seul dé noir

Ça paraît moins cheaté que de lancer 5 dés noirs !

Oui, bien sûr, le dé noir remplace tous les dés du héros, c’est ce que j’ai écrit plus haut. Il n’y a pas de confusion :slightly_smiling_face: Dans le livre de règles français, l’erreur est qu’il est écrit qu’un seul dé est remplacé, donc on comprend qu’on lance une combinaison des anciens dés du héros et du dé noir. Non, on lance uniquement le dé noir.

Sinon j’ai acheté les Héros Magiques, comme d’habitude avec Andor les règles manquent de précision, j’ai du aller sur le forum allemand pour clarifier certains points auxquels les auteurs auraient du penser, c’est fou. A toute fin utile je colle plus bas une traduction automatique de ces points.

Et au niveau des actualités, une nouvelle grosse boîte avec 7 légendes vient de sortir en allemand.

En utilisant la poudre d’affaiblissement, une créature ne peut pas être réduite à 0 HP (comme la poussière de sirène). Elle ne peut donc pas être combinée avec le bouclier de feu.
Elle ne peut être utilisée que contre des créatures. Dans la partie III, il s’agit des wargors, des kraals de montagne, des trolls et des trolls sentinelles. La seule exception concerne les squelettes (voir le livret d’accompagnement, p. 6).
Elle ne peut pas être utilisée contre les boss.

Barz peut également utiliser sa Poudre de prédiction contre les boss.

Pour la SF, Barz continue d’utiliser ses dés roses, et tant qu’il lui reste au moins un dé rose, il peut choisir le dé noir en combat.
Un cas particulier se produit lorsqu’il utilise quatre poudres en un jour en échangeant ses poudres avec Sabri. Il n’a alors plus de dé rose et ne peut donc plus utiliser le dé noir.

Tant que Barz n’utilise pas plus de trois poudres, il peut utiliser le dé noir en combat

La poudre de bannissement de Barz peut-elle être utilisée contre des créatures qui n’ont pas de symbole de lever sur l’espace de lever du soleil (par exemple, les trolls de guet ou les gors volants) ?
A l’origine, il était prévu que toutes les créatures présentes sur les cases de lever du soleil puissent être bannies. Cela exclut les trolls de garde et les gors volants.

En ce qui concerne la poudre de prédiction, il était prévu que lorsque Barz l’active, il avance son marqueur de temps d’une case. Ensuite, la créature fait un jet et Barz décide d’attaquer ou de battre en retraite. Ce n’est qu’ensuite qu’il invite les autres héros à se joindre au combat.
Ainsi, s’il bat en retraite, les autres héros ne perdent pas d’heures.

  • Si le maître des runes porte deux runes de la même couleur, peut-il également obtenir 2 points de force s’il tourne le disque correctement ?*
    Non.

Le maître des runes peut-il utiliser la potion de la sorcière même si elle ne double pas un jet de dé réel mais plutôt sa valeur de combat obtenue ?
Oui, le nombre sur le disque des runes compte comme la valeur du dé.

La valeur de rayon d’Iril correspond à une valeur de dé normale. Elle peut donc utiliser la potion de sorcière sur cette valeur.
Il en va de même pour le mouvement du bateau que pour la force normale du vent

l’action « Consulter les Runes » coûte toujours une heure, comme chaque round de combat individuel.
Cela signifie que le marqueur de temps avance d’abord. Ensuite, si nécessaire, WP est payé. Puis l’action suit, c’est-à-dire que l’on tourne le cadran.

OK, j’étais le nain et effectivement, quand je pouvais lancer 3 dés, équipé des pierres runiques, je lançais 2 dés jaunes et 1 dé noir…

Je n’aurais donc du lancer qu’un seul dé noir !

Par contre, chaud contre le dragon du coup: à 2 joueurs, il a 30 points de force et lance 3 dés noirs en sachant que des dés de même valeur s’ajoutent.
Dans le meilleur des cas, le dragon fait 6-8-10: on garde donc le 10 + sa force de 30 = 40.

Sachant que mon nain avait 12 points de force, si je lance un dé noir en faisant 12: 24.

Si mon coéquipier qui avait l’archer fait 6 avec 8 points de force = 14.

Donc total de 38. On avait les nains et Thorald avec nous donc +8 et là, oui, on est supérieurs au dragon mais bien sûr, dans le cas où il fait le plus faible lancer !
S’il nous sort un double 10, ben c’est cuit !
Et une potion ne s’utilise que 2 fois.

Et pendant ce temps là, le château se remplissait de créatures !

Donc à la révélation du dragon, on aurait plutôt dû aller nettoyer le château avant d’aller vouloir le combattre mais lorsqu’il est apparu, j’ai pensé que le battre devenait l’objectif unique de cette légende sans que le château ait besoin d’être nettoyé…

A retenter !

Et pour info, voici les cartes de mise en place que j’ai pour la légende 3:

Il y a donc du mix entre ce qui était inscrit avant et après les corrections: les 5 créatures sont bien ajoutées mais 2 paysans seulement.

C’est un tirage récent du jeu que tu as ? Si c’est le cas cela veut dire qu’ils ont corrigé l’erreur (pas totalement comme dans la version allemande mais au moins cela ne détruit pas la légende comme avant où 5 tuiles créatures, soit la moitié, étaient oubliées).
La différence avec la version allemande, c’est que les tuiles ne sont pas placées sur BDEFH mais aléatoirement sur la piste narrateur avec un dé (pas plus de 2 tuiles par case), et qu’il y a un paysan supplémentaire sur la 33.

La légende 3 est vraiment excellente, j’adore tirer au hasard mes personnages (il faut des extensions donc), cela donne un puzzle différent à chaque fois.

Je conseille de la jouer avec le mode difficile officiel, les modifications sont les suivantes :

  • deux tuiles créatures sur la case C
  • déplacer le jeton N sur la case L

Pour la légende 5, elle est effectivement très dure, et tout peut basculer sur un tirage de doubles du dragon, c’est pénible. Je n’aime pas du tout ce système de doubles ajoutés, pareil en début de légende, si un pauvre Gor te fais un double 6 tes chances de victoire sont sérieusement compromises, si ça arrive deux fois tu peux quasiment remballer la légende à cause du temps et points de volonté perdus.
Dans Voyage vers le Nord, il y a une légende excellente mais où un ennemi lance 5 dés, même problème.

Sur la légende 3 cela ne pose pas vraiment problème car en jouant bien on peut garantir de toujours avoir plus que le méchant final. Alors que le triple 12 du Dragon…

Acheté d’occasion en 2018.
Le logo As d’Or figure sur la boîte.

Dans ce cas c’est probablement une ancienne version d’avant l’erreur, et rien ne dit que l’erreur ait été corrigée dans le tirage actuel. Dommage.

La traduction de Iello est comme toujours tellement infâme, une traduction Google est objectivement meilleure.

Sur la nouvelle extension (Héros Magiques), au hasard, au apprend que le Takuri de Feu ne peut pas “se déplacer en passant par le fleuve” sur le plateau du Voyage vers le Nord. Problème, il n’y a pas de fleuve sur ce plateau !
En regardant le PDF allemand avec un copié collé et Google Trad, il est en réalité marqué que le Takuri ne peut pas entrer sur des cases d’eau. C’est très différent, déjà parce qu’il n’y a pas la notion de déplacement dans la version originale ; si le Takuri ne pouvait pas se déplacer en passant par des cases d’eau, il serait quasiment injouable sur ce plateau, car il y a de l’eau partout entre les îles. Et d’autre part, bien sûr, pas de mention d’un fleuve.
On m’explique comment la phrase originale “le Takuri ne peut pas entrer sur des cases d’eau” est devenue en français “Là aussi, l’eau du fleuve bloque le Takuri (il ne peut pas se déplacer en passant par le fleuve)” !!!

Allez, une autre. Pour le nomade, il est écrit en allemand qu’utiliser une poudre est une action gratuite. En français, la phrase est devenue “ne consomme pas d’heures”. Or l’action gratuite est un terme défini dans les règles, cela veut dire que c’est utilisable même pendant le tour des autres joueurs. En français, il y a une ambiguïté du coup. Mais pourquoi traduire par un autre mot moins précis ?

Le pouvoir du Takuri est aussi incorrect, il est dit que l’on peut le ramener à 5 points de force dès qu’il “atteint” la case 7 points de force en payant 5 de volonté. En fait, ce n’est pas quand il atteint mais quand il est sur la case, donc on le peut le faire à tout moment, ce qui permet de le ramener à 5 après un combat mais avant le déplacement du narrateur.

etc…

Malheureusement, seuls les manuels allemands sont disponibles en PDF, pas les cartes, donc impossible de savoir les erreurs sur celles-ci.

Nouvelle erreur de traduction, dans la légende 13 : le groupe commence avec le Bouclier d’Embrasie, cette instruction a sauté dans la version française.

Une nouvelle grosse boîte Andor en vue avec “Das Ferne Land” (la terre lointaine) apparemment déjà sortie en Allemagne

Merci Grombrindal pour toutes ses remontées d’erreur de traduction.

Sais-tu s’il te plaît s’il existe un errata synthétisant ces erreurs de traduction de la VF quelque part ?

Merci

Pas d’errata non. Par contre quand je remarque une erreur j’écris directement sur le manuel ou les cartes pour la corriger, donc je pourrais faire une liste de ce que j’ai décelé si vous êtes intéressés (ce serait pour quels produits ?). (Je précise que j’écris directement car c’est bien dans la philosophie d’Andor, il y avait même des cartes vierges dans la boîte de base. Sur un autre jeu ce serait du sacrilège :D)

Quand les versions originales sont en anglais, c’est facile de vérifier par soi-même car toutes les cartes sont disponibles en ligne, ici malheureusement c’est de l’allemand. En particulier j’aurais aimé vérifier les cartes des Légendes Oubliées. J’ai vérifié les règles de celles-ci via une traduction des PDFs allemand qui sont disponibles, mais pas les cartes.

D’ailleurs, il y a une erreur que je n’aie pas mentionnée ici je crois, dans le Dernier Espoir, plusieurs fois ça parle de “Trolls des Montagnes”. Quand c’est le cas, en fait il faut lire “Skrals des Montagnes”. Quand ça parle de “Trolls” par contre, c’est correct. D’ailleurs on remarque l’erreur car il n’y a pas assez de Trolls dans la boîte pour suivre toutes les instructions.

J’ai toutes les boites et extensions françaises du jeu (je ne parle pas des versions juniors ou jeux dérivés), donc tout m’intéresse :blush: !

Si tout était rassemblé sur un seul document ce serait top, par exemple un pdf déposé dans les “files” de boardgamegeek. :pray:

Ok, je regarde cela.
Tu as donc le Froid Eternel ? Il est comment ? Das Ferne Land a l’air meilleur ceci-dit. J’ai tout sauf le Froid et Das Ferne Land et les dérivés / junior.

J’ai même commandé en Allemagne le perso Jarim :innocent:, un des plus intéressants.

1 « J'aime »

J’ai le froid éternel, mais ne l’ai pas encore joué, sorry… :slightly_frowning_face:

L’idéal ce serait évidemment que Iello propose eux-mêmes sur leur site un errata complet, mais ça ne leur a apparemment jamais traversé l’esprit…

Ils ne traduisent même plus les nouvelles légendes bonus ou mini-extensions… Die Suche von Grenolin ou Im Bann von Choranat par exemple.