[BananeDC : regroupement de mes traductions]

Hello, suite à une demande je liste les livrets de règle de jeux que j’ai traduits depuis 2006 (mis en page par ma copine, à chaque fois :))

Traductions réalisées
- Ikusa

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=775687
- Attack

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=263340
- Attack - Expansion

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=274725
- Axis & Allies 1942 Edition

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=396900
- Axis & Allies Anniversary Edition

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=367164
- Axis & Allies Anniversary Edition - Errata & FAQ
http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=368480
- Axis & Allies Europe 1940

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=643250
- Axis & Allies Guadalcanal

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=470005
- Axis & Allies Guadalcanal - Errata & FAQ
http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=471408
- Axis & Allies Pacific 1940

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=573650
- Fortress America (1986)

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=138370
- Naval Battles

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=280212
- Samurai Swords
Default
http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=137224
- Titan

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=331760
- Vanished Planet

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=286752
- War on Terror

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=290695
- War on Terror - Appendice des cartes

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=291932
- War on Terror - Traduction des cartes

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=319146
- Warlords of Europe

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=704058
- Warlords of Europe - Traduction des cartes

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=705684
Traductions en cours
- Attack - Deluxe Expansion

Traductions prévues
Hmmm…En pause
Traductions communes/relecture/mise en page
Avec Didier Adassoc :
- Bottleggers (mise en page Didier Adassoc)

http://www.ludism.fr/wp-content/plugins … hp?id=6616
- Bottleggers - cartes francisées** (mise en page par ma copine)

http://www.ludigaume.be/v3/php/lg_downl … kip=150696

:) Encore bravo à tous les deux pour cet excellent travail. :pouicbravo:

La traduction de FA sera sans contestes la traduction la plus utile de toutes (selon moi), car c’est un jeu de figurines qui pourrait avoir une durée de vie de nombreuses années, contrairement aux autres étant davantage des jeux de plateau.

D’ailleurs, tu ne m’avais pas répondu au sujet des erratas ; sont-ils inclus dans la version des règles que tu possède ? si c’est le cas, il en manque normalement un, car ils l’ont oublié dans la première réimpression (il n’existe pas encore d’autres versions des règles actuellement, et la réimpression a, en bas de la 3ème de couverture, la mention “first reprint”, ce qui te permettra de savoir quelle version tu as entre les deux).

Mr. J dit:La traduction de FA sera sans contestes la traduction la plus utile de toutes (selon moi), car c'est un jeu de figurines qui pourrait avoir une durée de vie de nombreuses années, contrairement aux autres étant davantage des jeux de plateau.

Oui ça c'est selon toi :mrgreen:
De nombreux joueurs jouent longtemps avec leurs jdp :wink:
Par contre FA c'est le plus gros boulot (près de 100pages)
Mr. J dit:D'ailleurs, tu ne m'avais pas répondu au sujet des erratas ; sont-ils inclus dans la version des règles que tu possède ? si c'est le cas, il en manque normalement un, car ils l'ont oublié dans la première réimpression (il n'existe pas encore d'autres versions des règles actuellement, et la réimpression a, en bas de la 3ème de couverture, la mention "first reprint", ce qui te permettra de savoir quelle version tu as entre les deux).

Je n'ai aucun errata, j'ai la toute première édition du bouquin. Je vais sûrement racheter le dernière version pour les errata mais aussi pour la détruire (c'est broché, et pour faire certains scans, il me faudra tout défaire.
De toute façon je compte aussi TOUT traduire (tout ce qui est en dl pour FA).
Je doute fort que Spartan Games me file les sources malheureusement (les éditeurs ne le font jamais, soit ils ne veulent pas, soit ils ne peuvent pas). Faut donc tout scanner, nettoyer les scans au pixel, rechercher les polices, faire les cadres etc (mais ça c'est le taf de ma coco :mrgreen: ).

Elle est quand même super sympa ta cop ; tu la remerciras elle aussi au passage de ma part :wink:

Pour les autres fichiers SG en DL, je pensais en traduire certains moi-même, et refaire par exemple via Excel les cartes des vaisseaux ; j’aimerais bien aussi créer un générateur de vaisseaux comme celui dans le livret de règles, mais pour l’instant c’est à l’état théorique dans ma tête, car je ne sais pas si je vais vraiment le faire (faut quand même certaines connaissances des “si…” dans Excel, et ça j’ai du mal à les faires).

Ce que je peux déjà faire pour t’aider, c’est t’indiquer où se trouve tous les erratas, car c’est super long à chercher vu qu’ils n’expliquent pas assez où les chercher ; à toi de me dire si ça t’intéresse (vu que tu m’as dis que tu préfères généralement travailler seul, je me vois mal commencer un truc si tu me dis “c’est pas la peine”).

Pour les templates, ça ne coûte rien de leurs demander (essaye sur le forum de Spartan, je posterais derrière pour te soutenir, ce qui rassurera un peu plus Spartan sur le fait que leurs fichiers ne tomberaient pas entre de mauvaises mains :wink: de plus, ça ne peut qu’être bénéfique pour eux de davantage séduire une clientèle, à savoir les Francophones non-Anglicistes).

Mr. J dit:Elle est quand même super sympa ta cop ; tu la remerciras elle aussi au passage de ma part :wink:

Ok :wink:
Mr. J dit:Pour les autres fichiers SG en DL, je pensais en traduire certains moi-même, et refaire par exemple via Excel les cartes des vaisseaux ; j'aimerais bien aussi créer un générateur de vaisseaux comme celui dans le livret de règles, mais pour l'instant c'est à l'état théorique dans ma tête, car je ne sais pas si je vais vraiment le faire (faut quand même certaines connaissances des "si..." dans Excel, et ça j'ai du mal à les faires).

Mr. J dit:Ce que je peux déjà faire pour t'aider, c'est t'indiquer où se trouve tous les erratas, car c'est super long à chercher vu qu'ils n'expliquent pas assez où les chercher ; à toi de me dire si ça t'intéresse (vu que tu m'as dis que tu préfères généralement travailler seul, je me vois mal commencer un truc si tu me dis "c'est pas la peine").

Oui laisse tomber parce que :
- Un trad faite par une seule personne est plus homogène
- Tu vas déjà morfler avec la relecture (qui ne consiste pas uniquement à "relire")
- Je veux bien un "documentaliste" pour trouver tous ces foutus fichiers (s'ils ne sont pas tous dans la secton "downloads" de FA).
Mr. J dit:Pour les templates, ça ne coûte rien de leurs demander (essaye sur le forum de Spartan, je posterais derrière pour te soutenir, ce qui rassurera un peu plus Spartan sur le fait que leurs fichiers ne tomberaient pas entre de mauvaises mains :wink: de plus, ça ne peut qu'être bénéfique pour eux de davantage séduire une clientèle, à savoir les Francophones non-Anglicistes).


Je vais faire ça, par mail peut-être, en plus du forum, on verra.
BananeDC dit:
Mr. J dit:Pour les autres fichiers SG en DL, je pensais en traduire certains moi-même, et refaire par exemple via Excel les cartes des vaisseaux ; j'aimerais bien aussi créer un générateur de vaisseaux comme celui dans le livret de règles, mais pour l'instant c'est à l'état théorique dans ma tête, car je ne sais pas si je vais vraiment le faire (faut quand même certaines connaissances des "si..." dans Excel, et ça j'ai du mal à les faires).

Mr. J dit:Ce que je peux déjà faire pour t'aider, c'est t'indiquer où se trouve tous les erratas, car c'est super long à chercher vu qu'ils n'expliquent pas assez où les chercher ; à toi de me dire si ça t'intéresse (vu que tu m'as dis que tu préfères généralement travailler seul, je me vois mal commencer un truc si tu me dis "c'est pas la peine").

Oui laisse tomber parce que :
- Un trad faite par une seule personne est plus homogène
- Tu vas déjà morfler avec la relecture (qui ne consiste pas uniquement à "relire")
- Je veux bien un "documentaliste" pour trouver tous ces foutus fichiers (s'ils ne sont pas tous dans la secton "downloads" de FA).


- ok
- clair, mais vu que tu es apparemment un bon traducteur, le plus gros du boulot sera fait par toi :wink:
- pour les fichiers, je vais voir ça, mais déjà, ce que je peux te dires, c'est que si Spartan Games ne te file pas des templates et que tu as besoin d'images pour le livret de règles, ayant sauvegardé tous les contenus de l'ancien site internet de Spartan Games pour FA (images et autres fichiers), je pourrais te les fournir si tu le souhaites.

Merci pour ton oeuvre !
Bon boulot quasi pro… :pouicbravo:

Merci :china: