[Carcassonne - Mayflower]
Salut,
après une partie de cet excellent opus de Carcassonne (beaucoup plus nerveux et interactif que ses prédécesseurs, je trouve), je crois avoir remarqué des oublis/confusions dans les deux traductions VF dont je dispose (celle de La Fièvre du Jeu et celle d’un nommé VIN*) :
lors du décompte final, il me semble que la règle VO indique, pour un colon qui s’y trouve :
- qu’un chemin non complet vaut 1pt par tuile qui le compose + 2 points par relais de poste qui le borde.
- qu’une ville non complète vaut 1 pt par tuile + 1 pt par drapeau**
- qu’une ferme non complète vaut 1 pt pour la ferme + 1pt par tuile adjacente à la ferme
Je ne suis pas germanophone mais j’ai déduit cela par reconnaissance de certains mots.
Quelqu’un peut-il confirmer, merci ?
* cette traduction que j’ai eu avec la boîte chez mon revendeur local est à éviter : trop d’imprecisions, de tournures alambiquées et d’erreur de traduction
** bizarrement, la traducton de la Fièvre du Jeu traduit “Flagge” par “bouclier”
Je confirme ta déduction.