Création d'un glossaire pour faciliter la redaction des regl

Pour la mise en page je pense faire un système de bonus/malus. Avec une série de questions fermées un oui = +1 pt un non = -1 pt.

La mise en page vous parait-elle attrayante?
La typographie lisible?
Les sections sont-elles hierachisés (titre, /s titres paragraphes)?
Les pages sont elles numérotées?
Y a t il un index?
Un résumé des règles?
Les points importants sont ils mis en exergue?

Pourquoi j'ai l'impression d'un coup d'avoir perdu tout le monde en route...

Peut être parce que ça n'a plus rien à voir avec le glossaire. :mrgreen:

oui surtout que ce que tu as mis est une fiche qui explicite si tes règles sont bien rédigées ou pas,chose que j'avais parlé au départ
même si je suppose que le glossaire viendra plus tard :pouicok:

Bah s'était juste une parenthèse. Je l'ai proposée, on m'a dit que ça interessait. Donc je les ai postées voilà tout. Désolé d'avoir brouillé les pistes. Allez, motivé, on s'y remet.

C'est intéressant pour étudier les différentes types de règles en fonction des différents types de jeux...

Maintenant juger une règle très mal écrite comme Roma sans prendre en compte les mots utilisés pour expliquer ce jeu, chuis d'accord ça ne sert à rien.

Une règle que l'on trouve bien compréhensible quel structure a-t-elle ? Quels mots utilisés ? graphiques et exemples ? etc...

Revenons en donc à notre glossaire.

Je pense qu'il est utile de poser deux règles qui me semblement élémentaires :

1. Pas d'Anglicisme
2. Pas de mot à double sens (je sais ça ne va pas ravir ceux qui sont pour l'utilisation de tour à la fois pour le tour de jeu et le tour de joueur mais je pense que ça va vraiment dans l'objectif de clarification).

Quelques termes que je soumets à votre jugement

Pioche, Pioche ouverte (que j'utilise quand on voit tout ou partie des cartes que l'on peut piocher)
Défausse
Pile de cartes, de jetons, de pions de marqueurs.
Piocher : prendre la première carte d'une pioche
Prendre une carte dans la pile : prendre une carte au hasard mais pas forcément la première.
Choisir une carte dans la pioche ouverte ou dans une pile : consulter les cartes et en choisir une.
Face cachée, face visible dans le cas de cartes simples faces
Recto visible, Verso visible ou telle face visible dans le cas de cartes double face.

2. Pas de mot à double sens (je sais ça ne va pas ravir ceux qui sont pour l'utilisation de tour à la fois pour le tour de jeu et le tour de joueur mais je pense que ça va vraiment dans l'objectif de clarification).


Ben justement, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. Le but n'est pas de coller une étiquette sur un mot pour qu'il soit utilisé que comme ça et pas autrement. Non seulement c'est contraire à la notion même de sens, qui est bien plus souple qu'un tableau où A=B, mais ça représenterait mal la complexité des choses. De fait ce serait une démarche eronnée puisque dans les règles existantes ces termes sont déjà utilisés de manières différentes. Le but n'est pas de construire un glossaire où on impose un sens à un mot, mais plutôt de rassembler les différents sens donnés à un mot parmi toutes les règles existantes, et d'en déduire une définition précise, mais ouverte.

En gros, à quoi ça servirait de dire que "tour de jeu" c'est "l'un ou l'autre mais pas les deux" si tout le monde l'utilise déjà de plusieurs manières ? ça rendrait la démarche inutile, puisque le glossaire ne serait ni exhaustif, ni exact...

la notion de tour prête à confusion. Le dernier exemple était pour une partir de Bang, avec un personnage qui copier le pouvoir d'un autre durant un tour (de table)

On peut ajouter : tour de table, pour un tour de chaque joueur, et tour pour le tour d'un seul joueur ?

Oui mais le truc c'est que définir des termes c'est bien beau, mais si concrètement tout le monde a fait différemment dans leurs règles le glossaire ne sera cohérent qu'avec lui même. Pour le même sens il y a parfois plusieurs mots, et pour le même mot parfois plusieurs sens. On est obligé d'en tenir compte. "Tour de table" serait par exemple une autre entrée dans le glossaire, dont le sens équivaudrait à "tour de jeu", sauf que "tour de jeu" peut aussi être utilisé comme "tour d'un joueur". C'est un peu plus complexe, moins cartésien peut être, mais c'est plus en adéquation avec les règles de jeu déjà en circulation. :wink:

Assez d'accord avec shaudron, un terme prenant tout son sens dans son contexte. Pour ma part, j'estime mes règles généralement plutôt claires (quand j'ai fini de les travailler bien entendu), et je me prends pas la tête avec le mot tour - il est clair que quand je parle d'un joueur "pendant son tour" signifie une chose différente du tour de jeu, pourtant j'utilise les deux sens.

L'essentiel reste d'avoir une utilisation cohérente au sein de sa règle (pour un même sens, utiliser systématiquement le même terme) tout en prenant soin de bien expliciter un terme lorsqu'on le présente si nécessaire.

Bref, un glossaire fixant des usages, je trouve ça assez franchement inutile, par contre, un glossaire listant les termes existants, leurs sens possibles (au pluriel) et leur traduction en anglais, ça, je le trouverais franchement utile.

J'entends bien votre point de vue qui est somme toutes cohérent avec la création d'un Dictionnaire. Mais le glossaire c'est un dictionnaire orienté pour un domaine particulier voilà pourquoi il est possible d'être précis sur l'usage des termes. Il faut plus considérer une règle comme une notice technique qu'une oeuvre littéraire. Par ailleurs je me disais qu'il ne serait pas plus mal de profiter de ce chantier pour essayer de "standardiser" la façon de dire les choses pour que quand un auteur parle d'un chat il s'agit du même chat qu'un autre auteur et qu'un joueur habitué à lire les règles suivant cette charte, voit un chat. En fait j'avais un peu l'ambition de créer le W3C (pour les webmasters en herbe) de la rédaction des règles. Après, comme pour le w3c on prend la peine de le suivre entrièrement, partiellement ou pas.

Ok, je comprends ton intention : créer une norme pour faciliter l'écriture et la compréhension des règles dans le futur. Dans l'intention, c'est bien, mais concrètement je doute qu'elle puisse être imposée aux auteurs comme aux éditeurs... qui sommes nous pour prétendre imposer ce genre de trucs aux gens ? d'autant qu'il y a le mauvais côté de l'aspect normatif, qui est de restreindre la liberté de chacun - même si tu précises bien qu'on est libre de la suivre entièrement, partiellement ou pas du tout. Perso je pensais plus à un truc utile qui se rapprocherait effectivement d'un dictionnaire; ça facilite aussi l'écriture et la compréhension de règles, mais de manière moins efficace, certes.

En tout cas si ce glossaire doit devenir une norme "conseillée", je souhaite bonne chance pour l'écrire de manière collaborative. J'ai suffisamment bossé dans l'associatif pour savoir que les gens n'arrivent jamais à se mettre d'accord sur les termes. Une telle norme devrait être écrite par une seule personne si elle veut voir le jour, sinon on aura autant de normes que de personnes, c'est mon avis. :wink:

Ouais mais rédigé par une seule personne ça ne sera pas appliqué: "Bah ouais qui il est lui pour nous dire comment écrire..."
Je m'en remets donc à ton avis et on va plutôt essayer de partir du dictionnaire. Ensuite on verra qui sait...

Ok, commençons par ce qui a déjà été débattu un peu. Voilà ma proposition d'entrées pour les histoires de tour :

Tour, Tour de jeu : Répétés en cycle, les tours de jeu forme le rythme d'une partie. Selon le jeu, un tour de jeu peut indiquer
• qu'un seul joueur accomplisse une ou plusieurs actions puis passe la main au joueur suivant pour un nouveau tour de jeu, ou
• que tous les joueurs accomplissent la même suite d'actions indiquées, action par action, l'un après l'autre.

Tour du joueur : Tour de jeu où un joueur accomplit seul ses actions de jeu.

Tour de table : ensemble de tours, atteint lorsque tous les joueurs ont joué l'un après l'autre.

Phase de jeu : Les Tours de jeu sont souvent décomposés en Phases de jeu. Elles indiquent l'ordre et la nature des différentes actions à accomplir pendant le tour.

Z'en pensez quoi ?
:)

Une question de traduction est-elle posable dans ce topic ?

Je cherche les équivalents anglais de certains mots courants, sans être certain de la pertinence ou non de ceux que j'ai choisis... :|

shaudron dit:Tour, Tour de jeu : Répétés en cycle, les tours de jeu forme le rythme d'une partie. Selon le jeu, un tour de jeu peut indiquer
• qu'un seul joueur accomplisse une ou plusieurs actions puis passe la main au joueur suivant pour un nouveau tour de jeu, ou
• que tous les joueurs accomplissent la même suite d'actions indiquées, action par action, l'un après l'autre.

A mon avis le "action par action" est superflu. Il se peut que le joueur ait à effectué plusieurs phases avant de passer la main au joueur suivant. Et ça ne transparait pas ici.

Du coup je me rend compte qu'il va aussi falloir définir ce qu'est une action...

Pour les trad, perso j'y vois pas d'inconvénient, ça apporte de l'eau à notre moulin d'une certaine façons

OK, donc je bute sur le mot "pioche" : pile, stack ?

De même, les mots "main de cartes", "défausse", "piocher" me sont encore inconnus. Pis comme j'ai pas le jeu en version anglophone chez moi, j'ai pas de quoi me renseigner directement...

Merci de votre aide ! ;)

Mr Popo dit:OK, donc je bute sur le mot "pioche" : pile, stack ?
De même, les mots "main de cartes", "défausse", "piocher" me sont encore inconnus. Pis comme j'ai pas le jeu en version anglophone chez moi, j'ai pas de quoi me renseigner directement...
Merci de votre aide ! ;)


Pour Pioche, le mot le plus utilisé est Draw Deck ....

Pour Main de cartes .. si tu parles de celle d'un joueur : Player's Hand

Pour Défausse, c'est Discard Pile ou Discard (tout dépend si action ou objet) ...

Voilà :idea:

Ok, merci! ;)

(j'hésitais sur la différence pile/deck/hand)