Création d'un glossaire pour faciliter la redaction des regl

Bonjour,

pour le style j'utilise en général des tournures impersonnelles (il, on, son etc...) mais bon, je pense que c'est selon.

Pour ce qui est des termes, par exemple tour de jeu et tour du joueur, je pense que le plus simple est d'utiliser une espèce de glossaire la première fois que le terme est utilisé genre :

Les effets des cartes bleues durent un tour de table (tour), les effets des cartes vertes durent un tour de joueur (round), à la fin du round, le joueur/tu/vous pioche(z) une carte, à la fin du tour le marqueur de début de tour passe au joueur suivant...

Ca évite la confusion (quoi que =) )

Pour les anglicismes, je ne suis pas trop. Il ne faut pas oublier que l'outil que l'on est en train de se concevoir va être utilisé pour des jeux aussi bien grand public (qui n'a pas forcément un cursus rolistique) que geek.

Ce qui me semble clair c'est qu'il faut différencier les deux tour (de table) et tour (de joueur) pour éviter les confusions. Après tout tour de table et tour de joueur me semblent pas mal.

Il est vrai que manche peut traduire round mais dans ce cas, on ne fait pas allusion à un tour de joueur mais à une mannche telle que j'ai essayé de la déinir.

je vais toujours répertorier les termes qui viennent de passer dès que j'ai le temps.

euh on prépare un glossaire pour facilité la rédaction des règles et vous êtes déjà parti sur des trucs très précis !!

moi j'aurai débuter par :comment bien poser les bases des règles de son jeu?
la 1ère étape c'est de faire des arbres comme pour un programme informatique, un pour les différentes phases du jeu et un pour "que dois-je savoir du jeu pour aborder telle ou telle notion"...Après ça te donne une idée de quoi mettre dans présentation du jeu et comment organiser tes chapitres.
Présentation du jeu:
-matériel
-quel genre de jeu et d'actions
-but du jeu

Présentation détaillée des différents composants du jeu

Présentation des différentes phases du jeu(ces 2 derniers points pouvant se faire simultanément)




Maintenant , pour l'histoire des manches , tour de jeu etc...
Bien différentier manche et tour de jeu.Une manche est l'équivalent d'un set pour le tennis.Il est nécessaire de faire plusieurs manches pour remporter la partie.Exemple:dans coyote une manche se termine lorsque quelqu'un a perdu une plume et pourtant , les joueurs ont joué plusieurs fois(ou certains pas du tout si les enchères sont farfelues :pouicboulet: )
Il faut être bien conscient que pour certains jeux le terme de manche n'est pas utilisé.Il n'y a pas de manche dans les aventuriers du rails mais seulement des tours de jeu

ludo61 dit:euh on prépare un glossaire pour facilité la rédaction des règles et vous êtes déjà parti sur des trucs très précis !!


Bah non en fait, rien de plus précis que ce en quoi consiste un glossaire : contenir des gloses (naaaan pas les rouges à lèvres) des termes et leurs définitions... A la base l'idée n'était pas de rédiger le guide du bien rédiger ses règles. Même si l'idée a été évoqué et qu'il y a de fortes chances que ce projet prenne cette voie par la suite...

Tiens j'en profite pour faire un petit sondage quelles sont les règles (de jeux commerciaux) que vous trouvez les mieux faites. De mon côté j'apprécie pas mal celles de blue moon.

Ouaip, je pense aussi que "bien rédiger des règles" c'est autre chose, et d'autres sujets en parlent déjà si on fait une petite recherche. Un glossaire sert justement à mettre tout le monde d'accord sur les termes, ce qu'on essaye de faire en commençant par un bout au hasard, le tour de jeu/du joueur...

J'ai regardé dans quelques règles de jeux existants, et dans les deux premiers l'expression "tour de jeu" est utilisée de façon différente : dans LADR, où il n'y pas de notion de premier joueur mais où chacun joue après l'autre sans compter le nombre de tours complets, "tour de jeu" est utilisé pour expliquer ce qu'un seul joueur doit faire lorsque c'est à lui de jouer. Par contre, dans Jamaïca, "Tour de jeu" est utilisé pour décrire les étapes d'un tour où tous les joueurs jouent "l'un après l'autre". Dans "la Vallée des Mammouths", un "Tour de jeu" comprend différentes phases, où parfois les joueurs jouent "chacun leur tour" (sic).

Il faut en déduire au moins une chose : c'est que ce terme est subordonné à la cohérence interne du jeu, et qu'il ne peut pas être défini de manière objective pour tous les jeux. Dans les exemples précités, le terme n'est jamais usurpé et toujours explicite, et pourtant il n'est pas utilisé pour définir la même chose... il serait intéressant de regarder dans la règle d'un jeu où les tours de table sont délimités (par exemple lorsque le premier joueur change à chaque tour de table) et où les tours des joueurs sont décrits en détail également, pour voir quels termes sont utilisés. Typiquement une trad officielle d'un jeu qui, en anglais comporte des round et des turn, ça pourrait être instructif^^.

En bon pinailleur, si je peux apporter ma pierre à l'édifice ce serait avec plaisir ! Par contre vous n'avez pas peur que l'on ne tombe pas toujours d'accord sur tel ou tel point, même après débat ?... :? :roll:

Procéder à partir de règles déjà éditées me semble pas mal pour commencer... Quelqu'un se lance ? :mrgreen: (ou je peux y aller, hein !)

astur dit:bah on peut aussi utiliser round en français, c'est certe un anglicisme mais tout le monde comprendra de quoi on parle ...
C'est d'ailleurs déjà le cas dans DD (JdR) où l'on différencie le round et le tour.


Attention car dans le JDR un round est une unité de temps inclue dans un tour qui représente une autre durée de temps (généralement x rounds).

:P

Big_Troll dit:
Attention car dans le JDR un round est une unité de temps inclue dans un tour qui représente une autre durée de temps (généralement x rounds).
:P

Exact, il faut faire gaffe à ce qu'il n'y ait pas de confusion :wink:

[edit] eh eh erreur de post.

Désolé si déjà posté mais au taffe je n'ai pas souvenir de tous posts.

Mais la formulation Tour de Jeu me fait penser à la mécanique du jeu en lui même.

Un tour de jeu, c'est un ensemble de chose qui une fois terminé se répète et ainsi de suite jusqu'à la fin de la partie (en général).

Après comment décomposer un tour de jeu, le ou les mots utilisés, comme round par cernunnos, doit-être toujours choisi en fonction de la mécanique.

Un jeu ou chacun joue son tour n'aura pas le même mot pour un jeu où tous le monde jeu ensemble.

Tous ensemble, je décompose un tour de jeu en "Phase"
Chacun son tour, je décomposerai plus facilement en "action du joueur actif"

effectivement la définition de tour de jeu est différente selon les jeux ,c'est pourquoi ils explicitent la définition dans chaque règle.
Alors est-il possible de généraliser cela pour le fameux glossaire

Le tout n'est pas de chercher à faire l'hunanimité ou a démontrer une réalité absolue, je pense qu'il suffit simplement d'admettre une définition qui convienne au plus grand nombre.... On va quand même pas se la faire façon coppenhague hein?!...

En fin de compte on cherche quoi des unités de temps.

La plus grande : La campagne (dans le cas où des jeux se jouraient en plusieurs parties étalées dans le temps).
Juste en dessous : La partie
Juste en dessous et c'est là que ça se corse. une partie peut être subdivisée en :
- Manches à l'issue desquelles on fait un bialan intermédiaire (on comptabilise des points ou on défini un gagnant dans le cas d'un jeu en deux manches gagnantes par exemple).
- Séquence de jeu ou phase durant laquelle des joueurs vont effectuer la même action à tour de rôle.
- Le tour de joueur durant lequel le joueur pourra effectuer plusieurs actions.
Après ce qu'il y a de formidable dans ce beau bordel, c'est que toutes ces subdivisions des tours de jeu peuvent s'entre subdivisées. On peut ainsi avoir des manches subdivisées en séquence de jeu. Par contre je ne sais pas si l'inverse fonctionne. Il faudrait peut être considérer la manche comme une subdivision d'ordre supérieure mais optionelle...
Z'en dites quoi? Peut être que j'en oublie...

FOX62 dit:- Séquence de jeu ou phase durant laquelle des joueurs vont effectuer la même action à tour de rôle.


Je distinguerais séquence de jeu et phase, car pour moi la phase peut-être une division du tour de jeu ...
par exemple dans Donjon, Quêtes & Trahisons, je divise le tour des joueurs en 6 phases successives et distinctes .

- Le tour de joueur durant lequel le joueur pourra effectuer plusieurs actions.


Dans les règles que j'ai lu, on utilise jamais "tour de joueur" mais bien "tour de jeu", qui peut être soit le tour d'un seul joueur, soit un tour de plusieurs joueurs qui jouent l'un après l'autre. Donc plutôt que d'essayer d'obtenir une définition unique pour un terme, on devrait plutôt essayer de définir ce qu'un terme PEUT signifier dans les règles - un peu comme dans un dictionnaire, où les différents sens d'un mot sont listés sous la même entrée. Ca donnerait un truc du style :

Tour de jeu : phase de jeu qui, répétée en cycle, forme le rythme d'une partie. En règle générale, un tour de jeu peut désigner une phase où un seul joueur accomplit une suite d'actions prédéfinies, ou une phase où tous les joueurs accomplissent la même suite d'actions prédéfinies, action par action, l'un après l'autre.



:?:

FOX62 dit:Le tout n'est pas de chercher à faire l'hunanimité ou a démontrer une réalité absolue, je pense qu'il suffit simplement d'admettre une définition qui convienne au plus grand nombre.... On va quand même pas se la faire façon coppenhague hein?!...

Oh que si ! Un hotel de luxe et la bouffe payée par le contribuable... :mrgreen:
FOX62 dit:En fin de compte on cherche quoi des unités de temps.
La plus grande : La campagne (dans le cas où des jeux se jouraient en plusieurs parties étalées dans le temps).
Juste en dessous : La partie
Juste en dessous et c'est là que ça se corse. une partie peut être subdivisée en :
- Manches
- Séquence de jeu ou phase
- Le tour de joueur
Après ce qu'il y a de formidable dans ce beau bordel[...]


Alors on va me traiter (de tous les noms ou de puriste ^^) mais :

La plus grande : La campagne (dans le cas où des jeux se jouraient en plusieurs parties étalées dans le temps).
Juste en dessous : Un scénario (ou des scénarii...) pouvant contenir plusieurs parties
Juste en dessous : La partie
Juste en dessous et c'est là que ça se corse. une partie peut être subdivisée en :
- Manches
- Séquence de jeu ou phase
- Le tour de joueur

Car il y a certains jeux qui ont le principe de gagner plusieurs parties pour enfin désigner un vainqueur (qui pour moi est absurde autant déplacer le contexte en manche pour désigner un vainqueur mais bon je ne suis qu'un troll après tout :kwak: )

astur dit:
FOX62 dit:- Séquence de jeu ou phase durant laquelle des joueurs vont effectuer la même action à tour de rôle.

Je distinguerais séquence de jeu et phase, car pour moi la phase peut-être une division du tour de jeu ...
par exemple dans Donjon, Quêtes & Trahisons, je divise le tour des joueurs en 6 phases successives et distinctes .





+1 : j'utilise le aussi le terme de phase pour diviser le tour des joueurs et c'est ce qui est le plus utiliser dans les jeux édités que j'ai

on en fait je crois que l'on va se fixer un délais à plus long terme afin de faire les choses bien. Délais durant lequel, si vous le voulez bien, tous les participant à cette discussion vont relever dans les règles commerciales les termes qu'ils rencontreront et qu'ils trouveront pertinent d'ajouter au glossaire. A cela peuvent s'ajouter des termes de votre cru, que vous n'avez jamais lu ailleurs et qui vous semblent pertinents également.
Et après on verra comment on va organiser tout cela.

Je profite de ce post car j'ai retrouvé une grille d'évaluation de la qualité des règles que j'avais mis au point il y a quelques temps. Est ce que cela vous intéresserait?

Oui moi ca m'interesse!

Hawkeye dit:Oui moi ca m'interesse!


identique tout pareil. :mrgreen:

[hs]

Big_Troll dit:Alors on va me traiter (de tous les noms ou de puriste ^^) mais :
Juste en dessous : Un scénario (ou des scénarii...) pouvant contenir plusieurs parties

certainement pas de puriste en tout cas =P
wiki dit:L’Académie française préconise également d'employer le pluriel « scénarios », car étant assimilé à la langue française, il en suit désormais les règles grammaticales.


[/hs]