Bonjour,
Un mot tout d’abord sur les réactions depuis vendredi dernier : mon message voulait dire ce qui est écrit dedans, à savoir « c’est le week-end, nous vous répondrons la semaine prochaine lorsque nous aurons le temps ». Il n’y avait pas de ton particulier à y voir, même en le décortiquant, et ce n’est pas parce que je n’utilise pas un smiley à chaque phrase qu’il y avait lieu de mal le prendre. Je vous rappelle que le jeu est notre travail, en plus bien sûr d’une passion que nous partageons avec les joueurs, et que nous aimons donc bien nous aussi profiter de 1 ou 2 jours par semaine où nous pouvons faire autre chose. En outre, je parlais bien de « la semaine prochaine », et non de « lundi » comme j’ai pu le lire depuis : merci de ne pas déformer mes propos pour ensuite venir râler parce que nous n’avons pas encore répondu (rien ne nous oblige à le faire d’ailleurs, c’est par bonne volonté que nous nous mêlons à ce sujet). Cependant, vu la propension de certains à s’emballer ainsi, je trouve tout à fait justifié que nous prenions le temps de la réflexion et de la formulation de notre réponse afin de ne pas déclencher un énième esclandre dû aux quelques-uns qui lisent (mal) entre les lignes d’un simple message.
Revenons donc au sujet qui nous intéresse : les traductions illégales. Car oui, il s’agit bien d’illégalité. Je rappelle que les lois sont différentes en Amérique et en France, mais celle qui s’applique ici concernant les droits d’auteur, de traduction etc… est bien définie et a déjà été citée dans ce thread : il est interdit de reproduire, partiellement ou totalement, une quelconque œuvre appartenant à quelqu’un, dans l’intention de rendre cette reproduction publique. Nous savons bien que c’est la passion du jeu qui pousse les joueurs à franciser des documents, mais la loi le stipule bel et bien : ce genre de chose, toléré dans le cadre privé (à savoir famille/amis), devient illégal dès lors qu’il en sort et devient public. En l’occurrence, Internet est public et ce qui est répréhensible, c’est donc de trouver des liens vers des fichiers illégaux ou des messages disant « Si vous voulez le fichier, envoyez-moi un MP ».
En ce qui nous concerne, nous possédons les droits VF des jeux du catalogue Edge. Si quiconque désire faire une traduction maison ou proposer un document de type scénario/aide portant sur l’un de nos jeux et qui reprend donc des éléments (visuels ou textuels) de celui-ci, la moindre des choses est de nous demander l’autorisation. Nous y accédons lorsque la demande est faite correctement et concerne des documents faisant vivre le jeu, mais nous refusons que les règles soient mises en ligne pour des raisons commerciales que nous avons déjà expliquées. Le fait qu’il s’agisse de livrets estampillés Edge ou de traductions maison n’y change rien, et personne ne nous a jamais demandé l’autorisation de franciser ni de publier ces documents.
Nous vous demandons donc de bien vouloir mettre fin à ces traductions fanmade disponibles à tout va sur Internet. Rien ne vous empêche de traduire pour vous, ni même de photocopier un livret pour le donner à vos amis, mais ce « Business de traductions » est illégal et nous porte préjudice. Loin de représenter une communication autour du jeu et d’augmenter les ventes de la VF comme certains le prônent, il permet seulement aux joueurs anglophobes de se dire « Eh, finalement je peux me gaver sur le KS puisque de toute manière les règles VF seront mises en ligne par la communauté ! ». Nous y perdons plus que vous ne l’imaginez ou ne voulez l’entendre, ce qui est normal puisque vous êtes du côté joueur de l’histoire et nous du côté éditeur, mais c’est une réalité. La francisation des jeux, qu’ils soient issus du KS ou de n’importe quel procédé d’édition plus classique, est notre TRAVAIL et nous payons des droits pour avoir l’autorisation de le réaliser. Les traductions fanmade sont faites gratuitement et par amour du jeu, nous le savons très bien, mais elles sont dommageables pour les éditeurs qui en font leur métier. Cette réalité se retrouve d’ailleurs dans n’importe quel secteur, pas uniquement celui du jeu de société, et fait au final plus de mal que de bien à la VF.
Nous n’avons aucune envie de devoir faire la police et traquer toutes les traductions illégales qui circulent sur Internet, croyez-le bien. Nous n’avons jamais ennuyé personne jusqu’à maintenant, mais le problème a été soulevé et nous vous donnons donc notre ressenti officiel en vous demandant de retirer tous ces fichiers d’Internet, d’arrêter de les partager et de respecter notre travail et les droits pour lesquels nous avons payé. Cette demande est faite gentiment, mais la loi sera de notre côté si certains se montrent récalcitrants et refusent d’y accéder. Ceci n’est pas une menace, simplement un constat : nous ne souhaitons pas nous battre contre quelques « pirates » et cherchons uniquement à faire comprendre à tout le monde que ce comportement, louable à l’origine, fait du tort à quelqu’un au final. S’il vous plaît, tenez-en compte et faites en sorte que les choses évoluent pour le mieux sans que nous devions prendre des mesures plus radicales. Si chacun parvient à respecter les droits de l’autre et à ne pas marcher sur ses plates-bandes, le milieu du jeu ne s’en portera que mieux et aucune guerre ouverte n’aura plus à éclater et à diviser les joueurs et les éditeurs.
Merci de votre attention, j’espère sincèrement que personne ne déformera ce message ni n’y lira quelque chose que je n’ai absolument pas voulu dire, car il n’y rien à comprendre d’autre que ce que j’ai écrit. Bon jeu à tous.
PS : le sujet d'une VF lors du KS est tout autre et nous vous donnerons également les raisons qui font qu'il n'y en a pas, mais pour le moment voilà le topo concernant les traductions non officielles.