De la francisation non officielle. A lire. Merci.

crashover1d dit:
Le moindre incident monte en tête d'épingle, avec potentiellement peu de gens (toutes proportion gardée en fonction de la boite concernée par l'incident) mais aillant vite une grosse visibilité.

Hey JMT t'as pas, pour la visibilité de tes argumets en tête d'épingle, une ou deux FEMEN à mettre sur le forum? :mrgreen:

snaf69 dit:Bon j’avoue j'ai pas tout lu (puis ça va trop vite...) mais il me semblait pas qu'à la base le soucis était ciblé EDGE ??

Edge n'était pas mentionné mais tu connais les gosses... :mrgreen:

gobo dit:

Une pub déguisée pour The others!
T'as pas honte de remuer le couteau dans la plaie? ;)

Bonjour,
Un mot tout d’abord sur les réactions depuis vendredi dernier : mon message voulait dire ce qui est écrit dedans, à savoir « c’est le week-end, nous vous répondrons la semaine prochaine lorsque nous aurons le temps ». Il n’y avait pas de ton particulier à y voir, même en le décortiquant, et ce n’est pas parce que je n’utilise pas un smiley à chaque phrase qu’il y avait lieu de mal le prendre. Je vous rappelle que le jeu est notre travail, en plus bien sûr d’une passion que nous partageons avec les joueurs, et que nous aimons donc bien nous aussi profiter de 1 ou 2 jours par semaine où nous pouvons faire autre chose. En outre, je parlais bien de « la semaine prochaine », et non de « lundi » comme j’ai pu le lire depuis : merci de ne pas déformer mes propos pour ensuite venir râler parce que nous n’avons pas encore répondu (rien ne nous oblige à le faire d’ailleurs, c’est par bonne volonté que nous nous mêlons à ce sujet). Cependant, vu la propension de certains à s’emballer ainsi, je trouve tout à fait justifié que nous prenions le temps de la réflexion et de la formulation de notre réponse afin de ne pas déclencher un énième esclandre dû aux quelques-uns qui lisent (mal) entre les lignes d’un simple message.
Revenons donc au sujet qui nous intéresse : les traductions illégales. Car oui, il s’agit bien d’illégalité. Je rappelle que les lois sont différentes en Amérique et en France, mais celle qui s’applique ici concernant les droits d’auteur, de traduction etc… est bien définie et a déjà été citée dans ce thread : il est interdit de reproduire, partiellement ou totalement, une quelconque œuvre appartenant à quelqu’un, dans l’intention de rendre cette reproduction publique. Nous savons bien que c’est la passion du jeu qui pousse les joueurs à franciser des documents, mais la loi le stipule bel et bien : ce genre de chose, toléré dans le cadre privé (à savoir famille/amis), devient illégal dès lors qu’il en sort et devient public. En l’occurrence, Internet est public et ce qui est répréhensible, c’est donc de trouver des liens vers des fichiers illégaux ou des messages disant « Si vous voulez le fichier, envoyez-moi un MP ».
En ce qui nous concerne, nous possédons les droits VF des jeux du catalogue Edge. Si quiconque désire faire une traduction maison ou proposer un document de type scénario/aide portant sur l’un de nos jeux et qui reprend donc des éléments (visuels ou textuels) de celui-ci, la moindre des choses est de nous demander l’autorisation. Nous y accédons lorsque la demande est faite correctement et concerne des documents faisant vivre le jeu, mais nous refusons que les règles soient mises en ligne pour des raisons commerciales que nous avons déjà expliquées. Le fait qu’il s’agisse de livrets estampillés Edge ou de traductions maison n’y change rien, et personne ne nous a jamais demandé l’autorisation de franciser ni de publier ces documents.
Nous vous demandons donc de bien vouloir mettre fin à ces traductions fanmade disponibles à tout va sur Internet. Rien ne vous empêche de traduire pour vous, ni même de photocopier un livret pour le donner à vos amis, mais ce « Business de traductions » est illégal et nous porte préjudice. Loin de représenter une communication autour du jeu et d’augmenter les ventes de la VF comme certains le prônent, il permet seulement aux joueurs anglophobes de se dire « Eh, finalement je peux me gaver sur le KS puisque de toute manière les règles VF seront mises en ligne par la communauté ! ». Nous y perdons plus que vous ne l’imaginez ou ne voulez l’entendre, ce qui est normal puisque vous êtes du côté joueur de l’histoire et nous du côté éditeur, mais c’est une réalité. La francisation des jeux, qu’ils soient issus du KS ou de n’importe quel procédé d’édition plus classique, est notre TRAVAIL et nous payons des droits pour avoir l’autorisation de le réaliser. Les traductions fanmade sont faites gratuitement et par amour du jeu, nous le savons très bien, mais elles sont dommageables pour les éditeurs qui en font leur métier. Cette réalité se retrouve d’ailleurs dans n’importe quel secteur, pas uniquement celui du jeu de société, et fait au final plus de mal que de bien à la VF.
Nous n’avons aucune envie de devoir faire la police et traquer toutes les traductions illégales qui circulent sur Internet, croyez-le bien. Nous n’avons jamais ennuyé personne jusqu’à maintenant, mais le problème a été soulevé et nous vous donnons donc notre ressenti officiel en vous demandant de retirer tous ces fichiers d’Internet, d’arrêter de les partager et de respecter notre travail et les droits pour lesquels nous avons payé. Cette demande est faite gentiment, mais la loi sera de notre côté si certains se montrent récalcitrants et refusent d’y accéder. Ceci n’est pas une menace, simplement un constat : nous ne souhaitons pas nous battre contre quelques « pirates » et cherchons uniquement à faire comprendre à tout le monde que ce comportement, louable à l’origine, fait du tort à quelqu’un au final. S’il vous plaît, tenez-en compte et faites en sorte que les choses évoluent pour le mieux sans que nous devions prendre des mesures plus radicales. Si chacun parvient à respecter les droits de l’autre et à ne pas marcher sur ses plates-bandes, le milieu du jeu ne s’en portera que mieux et aucune guerre ouverte n’aura plus à éclater et à diviser les joueurs et les éditeurs.
Merci de votre attention, j’espère sincèrement que personne ne déformera ce message ni n’y lira quelque chose que je n’ai absolument pas voulu dire, car il n’y rien à comprendre d’autre que ce que j’ai écrit. Bon jeu à tous.
PS : le sujet d'une VF lors du KS est tout autre et nous vous donnerons également les raisons qui font qu'il n'y en a pas, mais pour le moment voilà le topo concernant les traductions non officielles.

Waouh, ça a calmé tout le monde d'un coup sec ! :mrgreen:
Voilà qui est limpide et écrit dans un françois impeccable en tout cas ! :china:

Avec ça, on devrait dépasser le nb de pages de 7th Continent.
Go !

Nelow dit:Si chacun parvient à respecter les droits de l’autre et à ne pas marcher sur ses plates-bandes, le milieu du jeu ne s’en portera que mieux et aucune guerre ouverte n’aura plus à éclater et à diviser les joueurs et les éditeurs.

Sans rentrer dans le débat ni juger ce qui vient d'être dit, la rupture est consommée. Qu'elle soit entre joueurs et éditeurs, ou entre 2 époques. Quelque chose a changé...

Merde, merde, merde, j'ai plus de pop-corn !

Nelow dit:Une position claire et précise

Merci pour la réponse.

Ça a au moins le mérite d'être clair, même si ce n'est pas ce qu'on pouvait espérer.
J'ai bien lu la fin, mais j'aurais aimé savoir ce qui bloque dans le fait de proposer des pack francisé pour les jeux KS?
Faisant partie de la frange qui ,français ou pas, préfère profiter des moultes bonus des KS CMoN, ça serait la façon de proposer un service qui m'intéresse.

c'est beau comme un éloge funèbre

ThierryT dit:c'est beau comme un éloge funèbre

Heu + comme on dit

Heureusement, ils n'ont pas que vous comme clients...

Argh ça sent pas bon quand même :?


si a un moment Edge décide (! ce qui n'est pas le cas actuellement) de faire la chasse active aux trads
>> bien qu'ayant tout bon droit (et la loi Française en appui) il en sortira Grand Perdant car il y aura bien des gens pour envoyer les fichiers à grande ampleur (torrent et autres ddl... ) et là il sera impossible à Edge de lutter...



Merci à Nelow d'avoir prit le temps de répondre!

Un éloge funèbre pour oies qui se gavent, alors !
Quand les SG ressortent bien par le bec, on y confit le foie :mrgreen:
J'attends toujours la réponse de l'éditeur dont j'ai traduit la règle d'un jeu. J'ai meilleur espoir vu que le jeu a déjà quelques années et aucune version dans aucune autre langue que l'anglais !

Zombie Killer dit:
ThierryT dit:c'est beau comme un éloge funèbre

Heu + comme on dit

Pas mieux... Rien a ajouter ce sera donc edge qui fera le travail fan made, moins fatiguant :)

Kristovm dit:Argh ça sent pas bon quand même :?


si a un moment Edge décide (! ce qui n'est pas le cas actuellement) de faire la chasse active aux trads
>> bien qu'ayant tout bon droit (et la loi Française en appui) il en sortira Grand Perdant car il y aura bien des gens pour envoyer les fichiers à grande ampleur (torrent et autres ddl... ) et là il sera impossible à Edge de lutter...
Merci à Nelow d'avoir prit le temps de répondre!

De toute facon, on sait bien que la lutte contre le piratage est peine perdue.

Une réponse claire qui marque une distanciation forte entre le consommateur KS et Edge.
Pas toujours fan du ton employé (pointer du doigts ceux qui comprennent mal la com' de la semaine dernière et ceux qui se gavent sur KS), mais au moins il n'y a pas de question à se poser quand à la ligne de conduite de Edge qui est plutôt la ligne dure, choix qui se respecte mais qui fera quelques dégâts ...
Pas facile pour Edge qui se situe entre deux mauvaises solutions ...

pit07 dit:De toute facon, on sait bien que la lutte contre le piratage est peine perdue.

Oui mais on peut quand même réaffirmer que c'est du piratage, ça ne mange pas de pain.

ReiXou dit:
pit07 dit:De toute facon, on sait bien que la lutte contre le piratage est peine perdue.

Oui mais on peut quand même réaffirmer que c'est du piratage, ça ne mange pas de pain.

Ah ben justement on risque d'en manger du pain si on les écoute pas :clownpouic: