De les noms de jeux "très" inspirés

Ahah ! Kalifiko ! Qamoki ! Mimtoo ! Konito ?

Quoi qu’est-ce que ce charabia ? C’est des noms de jeux ma bonne dame, des Party games. Ou des TakaJoué si vous preferez.

Il y en a d’autres, cherchez c’est trodrol, c’est une tendance comme dirait l’autre, l’expert en marketing de petits jeux qui se ressemblent beaucoup et kistirdanlépath. regardez la page d’acceuil de trictrac et vous comprendrez.

moi, je suis pas sûr du résultat. lequel va marquer les esprits, le premier sorti, le plus imprononçable ou celui qui fait plus gateau apéritif parce qu’on a aussi les pring… les tweengles comme petit jeu.

Et vous, ça vous inspire ces nom à base de syllabes tirées au hasard et assemblée au petit bonheur la chance ?

Tiens j’ai une idée de jeu. On prend un sac vert et dedans on met pleins de bouts de mots et on en tire 5 au pif ensuite faut inventer un nouveau mot et en donner la definition. le plus original est déclaré grand vainqueur !

Ne prenez pas ce topic au premier degré, c’est ironique mais quand même un peu. :pouicgun:

C’est au contraire très pertinent !

Le problème c’est que ce qui était censé les démarquer joue maintenant en défaveur de ces jeux : en ce qui me concerne par exemple je ne fais plus la différence entre tous ces titres, je veux dire que je suis incapable de dire lequel est quoi !

Trop, ça tue !

Gwaîlo dit:
moi, je suis pas sûr du résultat. lequel va marquer les esprits, le premier sorti, le plus imprononçable ou celui qui fait plus gateau apéritif parce qu'on a aussi les pring... les tweengles comme petit jeu.
Et vous ça vous inspire ces nom à base de syllabes tirées au hasard et assemblée au petit bonheur la chance.

Alors pour tweegles (sans n) je m'insurge ce n'est pas des syllabes tirés du chapeau(pour info c'est moi qui ai proposé le nom et gagné le concours).
Je cherchais un mot qui ressemblerait à Feegles (des Nac Mac Feegles de Pratchett) vu qu'il s'agissait de petites créatures qui mettent le bazar.
Et comme la mecanique du jeu consiste à faire des gestes pour attraper les créatures, j'ai pris une contraction de twist(tourner , tordre) et wiggle (remuer).
Gwaîlo dit:Ahah ! Kalifiko ! Qamoki ! Mimtoo ! Konito ?
Quoi qu'est-ce que ce charabia ? C'est des noms de jeux ma bonne dame, des Party games. Ou des TakaJoué si vous preferez.
Il y en d'autres cherchez c'est trodrol, c'est une tendance comme dirait l'autre, l'expert en marketing de petits jeux qui se ressemblent beaucoup et kistirdanlépath. regardez la page d'acceuil de trictrac et vous comprendrez.
moi, je suis pas sûr du résultat. lequel va marquer les esprits, le premier sorti, le plus imprononçable ou celui qui fait plus gateau apéritif parce qu'on a aussi les pring... les tweengles comme petit jeu.
Et vous ça vous inspire ces nom à base de syllabes tirées au hasard et assemblée au petit bonheur la chance.
Tiens j'ai une idée de jeu on prend un sac vert et dedans on met pleins de bouts de mots et on en tire 5 au pif ensuite faut inventer un nouveau mot et endonner la definition. le plus original est déclaré grand vinqueur !
Ne prenez pas ce topic au premier degré, c'est ironique mais quand même un peu. :pouicgun:


Sale kubenboa va :clownpouic:

En même temps, il y a aussi tous ces jeux à noms anglais hyperlongs et imprononçables. Surtout dans l’améritrash, naturellement.

C’est sûr, au bout d’un moment je fais plus la différence entre Darkthrone, Emperor et Immortal :mrgreen:

Alkazar dit:Alors pour tweegles (sans n) je m'insurge ce n'est pas des syllabes tirés du chapeau(pour info c'est moi qui ai proposé le nom et gagné le concours).
Je cherchais un mot qui ressemblerait à Feegles (des Nac Mac Feegles de Pratchett) vu qu'il s'agissait de petites créatures qui mettent le bazar.
Et comme la mecanique du jeu consiste à faire des gestes pour attraper les créatures, j'ai pris une contraction de twist(tourner , tordre) et wiggle (remuer).

je profite du sujet pour te féliciter pour ta trouvaille "Tweegles".
je peux aussi certifier qu'il colle parfaitement au jeu et à son univers.
Encore bravo car tu as réussi à nous faire oublier le nom du proto en 2 secondes et tu nous a offert un bel écrin pour notre jeu :pouicbravo: .

J’ai toujours pensé que ces noms de jeux étaient le fruit d’une partie Boggle…

Ouais, et les titres composés que de chiffres, ou presque, vous en pensez quoi ?
Parce qu’il y en a une pelletée, hein (23, dernièrement, 4 in 1, 7, 6 nimt, take 5…)

Parce qu’au bout d’un moment, comme disait un cycliste espagnol, “once plus”…

Yakakliker.

Y’a des gens qui sont payés pour sortir des titres pareils. Si si. Et toi tu regrettes de pas être de ceux-là, hein !

M’est avis qu’ils ont tout calculé à l’acheteur près. :)

On anglicise beaucoup nos noms de jeux pour deux raisons :

1° D’abord parce que j’ai le sentiment que cela ne déplaît pas outre mesure à nos clients ;

2° Ensuite, et c’est la raison principale, parce que c’est plus simple à l’export et cela permet au titre en question d’être repris deux fois sur trois en l’état par les distributeurs étrangers.

La tendance générale est de faire des titres courts et si possible directement explicites, parfois un peu en charcutant notre belle langue.

Plus sérieusement, au bout d’un moment, les titres sont prix, aussi…
Suffit de regarder les noms des premières cartes de Magic et ceux des cartes plus récentes : ça devient funny là aussi.

Matthieu.CIP dit:On anglicise beaucoup nos noms de jeux pour deux raisons :
1° D'abord parce que j'ai le sentiment que cela ne déplaît pas outre mesure à nos clients ;
2° Ensuite, et c'est la raison principale, parce que c'est plus simple à l'export et cela permet au titre en question d'être repris deux fois sur trois en l'état par les distributeurs étrangers.
La tendance générale est de faire des titres courts et si possible directement explicites, parfois un peu en charcutant notre belle langue.


Si je peux me permettre :

3° une traduc d'un titre anglais en français fait souvent bien nul, alors que la VO, en France, sonne bien.
limp dit:
Matthieu.CIP dit:On anglicise beaucoup nos noms de jeux pour deux raisons :
1° D'abord parce que j'ai le sentiment que cela ne déplaît pas outre mesure à nos clients ;
2° Ensuite, et c'est la raison principale, parce que c'est plus simple à l'export et cela permet au titre en question d'être repris deux fois sur trois en l'état par les distributeurs étrangers.
La tendance générale est de faire des titres courts et si possible directement explicites, parfois un peu en charcutant notre belle langue.

Si je peux me permettre :
3° une traduc d'un titre anglais en français fait souvent bien nul, alors que la VO, en France, sonne bien.


Sachant que traduire un titre cela implique surtout de refaire le logo (= coûts) , refaire la PAO des cartes (souvent le dos = coûts) etc...


Kong because Nothing is "Original"

Puisque le topic s’y prête, je propose de renommer certains “poids lourds” qui pourraient masquer leur âpreté auprés des party gamers avec des noms plus “fun”, et sur un malentendu, en fourguer quelques palettes de plus :mrgreen:

Caylus : POR FAVOR!
Les piliers de la Terre: GOD HAUSE! (ou vf GODASSE…)
Race For The Galaxy: STAR TAGEUL A LA RECRE!
Imperial: LA BONNE PAYE! (déjà pris?)
Cyclades: VA TE FAIRE VOIR CHEZ LES GRECS!
Fortunes de mer: FOR THUNE TA MERE!
A few acres of snow: COUP DE BOULE… DE NEIGE!
Les échecs: HEY CHECK!


:kingpouic:

Moi j’ai beaucoup de problème quand je dis que je vais jouer à Twilight Impérium, les gens ne se souviennent que du “Twilight” et imaginent que je joue à un jeu de vampires, de Loups-Garous, et de jeunes filles travaillées par leurs hormones.

Alors que quand je leur dit que je vais jouer à Taggle ils comprennent direct.


La Donzelle, because “Outbreak” is original

limp dit:Si je peux me permettre :
3° une traduc d'un titre anglais en français fait souvent bien nul, alors que la VO, en France, sonne bien.

Ça dépend : au cinéma, la nouvelle mode est de traduire dans un anglais jugé "plus compréhensif" ce qui est catastrophique d'un point de vue linguistique.

Ainsi :
"Happy Go Lucky" > "Be Happy"
"The Hangover" > "Very Bad Trip"
"In Time" > "Time Out" (sérieux...)
"New Year's Eve" > "Happy New Year"
et il y en a d'autres... :bonnetpouic:

Y a que moi que ça hérisse ?
Tiberias dit:
limp dit:Si je peux me permettre :
3° une traduc d'un titre anglais en français fait souvent bien nul, alors que la VO, en France, sonne bien.

Ça dépend : au cinéma, la nouvelle mode est de traduire dans un anglais jugé "plus compréhensif" ce qui est catastrophique d'un point de vue linguistique.
Ainsi :
"Happy Go Lucky" > "Be Happy"
"The Hangover" > "Very Bad Trip"
"In Time" > "Time Out" (sérieux...)
"New Year's Eve" > "Happy New Year"
et il y en a d'autres... :bonnetpouic:
Y a que moi que ça hérisse ?


C'est surtout à la caisse que ça se complique : "2 places pour toilettes, s'il vous plait"

“TAGGLE” est un cas à part car le nom est génial. C’est vrai que par moments on pêche par manque d’originalité.

Pour ma part, j’aime bien rajouter le mot PARTY après le nom d’un jeu car cela aide à mieux classifier la chose.

Tiberias dit:
limp dit:Si je peux me permettre :
3° une traduc d'un titre anglais en français fait souvent bien nul, alors que la VO, en France, sonne bien.

Ça dépend : au cinéma, la nouvelle mode est de traduire dans un anglais jugé "plus compréhensif" ce qui est catastrophique d'un point de vue linguistique.
Ainsi :
"Happy Go Lucky" > "Be Happy"
"The Hangover" > "Very Bad Trip"
"In Time" > "Time Out" (sérieux...)
"New Year's Eve" > "Happy New Year"
et il y en a d'autres... :bonnetpouic:
Y a que moi que ça hérisse ?


Nan je te rassure tu n'es pas le seul. Le pire exemple que j'aie vu est "Knight and day" (jeu de mots siouplé :mrgreen: ) traduit en ... "Night and day" :pouicvomi: :pouicnul: