Bonjour,
ce jeu recoit de bonnes critiques, mais quand pourra t-on le trouver?
j’ai lu qu’il contient du texte en allemand sur les élèments du jeu, certes avec une traduction dispo…
MAIS :
-cela peut-il être génant, notamment quand on joue avec des joueurs occasionnels?
- une édition entièrement francisée est-elle envisageable?
mortimer dit:Bonjour,
ce jeu recoit de bonnes critiques, mais quand pourra t-on le trouver?
j'ai lu qu'il contient du texte en allemand sur les élèments du jeu, certes avec une traduction dispo...
MAIS :
-cela peut-il être génant, notamment quand on joue avec des joueurs occasionnels?
- une édition entièrement francisée est-elle envisageable?
J'aime beaucoup ce jeu, mais les textes en allemand c'est vraiment chi***. De plus, même en allemand, je ne l'ai pas encore vu dans les boutiques françaises. Je plussoie donc ta question en rajoutant même : Va-t-on le voir bientôt en France en version allemande ?
A force, on s’y habitue…
Les cartes reviennent et c’est souvent les même textes. Avec une ou deux petites aides de jeu traduites, ça passe…
Je ne sais pas si un éditeur a prévu la trad, mais ça me semble hasardeux…
On a déjà les scan des cartes en vf à dispo. Un peu de colle, et hop !
Par contre, le mien je l’ai commandé sur un site allemend, sinon, faut encore attendre…
A partir du moment où les cartes sont disposées sur le plateau au début du tour, et ne sont que quatre à nécessiter d’être traduites au coup par coup, le jeu devient jouable sans difficulté pour peu qu’on se soit préalablement armé d’une traduction.
S’il avait été nécessaire de conserver ces cartes cachées des autres joueurs, là ça pourrait poser problème, mais ce n’est pas le cas.
Deckard dit:Je ne sais pas si un éditeur a prévu la trad, mais ça me semble hasardeux...
C'est un jeu Kosmos, s'il rencontre un certain succès, peut-être que Filosofia prendra le risque de le traduire. Mais ce n'est pas un Catane/Teuber, donc rien n'est sur (mais bon, s'il confirme que c'est un favori pour le SdJ, ça ne m'étonnerait pas)
Govin dit:
S'il avait été nécessaire de conserver ces cartes cachées des autres joueurs, là ça pourrait poser problème, mais ce n'est pas le cas.
Le seul problème (assez limité je l'avoue) c'est le pouvoir qui permet de voir les cartes évènements avant les autres.
Sinon j'attends pour ma part la version française et je suis d'un naturel optimiste
Grunt dit:Sinon j'attends pour ma part la version française et je suis d'un naturel optimiste
C'est quand que tu arretes de lancer des rumeurs d'un air conspirateur ?
Passée la première partie, les cartes ne posent plus vraiment un problème.
Les évènements, on les lit tout haut une fois quand ils sortent
Les cartes persos : une fois tirées et expliquées, on s’en souvient, il n’y en a pas tant que ça.
En tous cas, l’allemand sur les cartes gêne bien moins le déroulement du jeu que dans Wildlife, la citta ou même el grande je trouve.
J’ai eu un peu peur sur le coup, mais après tout va bien. Et pourtant, je suis du genre à fuir les jeux avec texte en VO
ReiXou dit:Grunt dit:Sinon j'attends pour ma part la version française et je suis d'un naturel optimiste
C'est quand que tu arretes de lancer des rumeurs d'un air conspirateur ?
Pourquoi je suis encore crédible?
ElGrillo dit:
Les évènements, on les lit tout haut une fois quand ils sortent
Sauf si tu as le pouvoir "regarder la carte évènement au début de ton tour".
Grunt dit:ElGrillo dit:
Les évènements, on les lit tout haut une fois quand ils sortent
Sauf si tu as le pouvoir "regarder la carte évènement au début de ton tour".
Exact.
Là encore, une solution: tu saisis la feuille des traductions, tu la retournes à l'envers (le haut en bas et vice-versa), tu fais mine de fermer l'oeil gauche avec lequel tu vas chercher et lire le texte de la carte, et tu balades ton oeil droit de lignes en lignes pour tromper l'ennemi.
Pour peu qu'il te soit aisé de dissocier le mouvement de tes deux yeux, le tour est joué.
moi qui ne comprend que le français avec les cartes traduites aucun problème