[dungeon lords] la regle en VF

Pour ma part, si j’ai mis en ligne certains liens (comme le scan des cartes de Dungeon Lords par exemple), c’est parce que mes joueurs ne vont QUE sur mon site. Ils n’ont pas la culture de rechercher des aides de jeu sur le net. Je centralise donc les liens que je trouve sur le net.

Pour le cas précis des scans, je les ai trouvés sur ludism. Je pensais donc que ça ne posait pas de problème de droits d’auteurs puisque les cartes ne permettent pas de jouer. Mais peut-être que Ludism a des accords avec les éditeurs pour pouvoir mettre en ligne de tels documents. Si c’est le cas, je retirerai bien évidemment ces liens de mon site.

Bonjour, (essayons d’être cordial cela changera)

@cgenov

J’ai l’impression que Ludigaume parle autant du respect du travail des auteurs que des éditeurs. De la à parler de chiens de garde tu confonds avec le figora ou quoi ? Tu as produit si peu en tant qu’auteur pour ne pas comprendre que ce travail d’auteur et d’éditeur se respecte un minimum ? Et si un d’eux dit qu’il ne veut pas que cela soit diffuser, même si parfois je trouve cela injustifié aussi, il faut s’y tenir.

Après si la politique de l’éditeur te déplait personne te pousse à consommer chez lui. Et si tu y tiens quand même parce que le boulot de cet auteur et de cet éditeur te plait trop et ben tu suis les règles des gars. Ça s’appelle le savoir vivre. Tu serais pas du genre a te promener en slip à Téhéran toi ?
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Bon, sans racune :wink:

Merci pour la (les ) leçons de savoir vivre ou de respect, je n’ai pas à en recevoir de qui que soit, même à Téhéran !!
Le respect des droits d’auteur, je crois connaitre, particuliérement dans un autre milieu, celui de la musique…là n’est pas notre propos; je suis convaincu que la diffusion à l’échelle de joueurs en échange de …rien… pour des traductions de régles de jeu ne porte absolument aucun préjudice à leur auteur, sauf si celles ci sont modifiées ou sorties de leur contexte, dans ce cas il y a modification et le droit est pour l’auteur-éditeur,… je le conçois.
Quand je pense que pas un d’entre vous n’hésiterai à regarder un film en .avi sur leur PC ou à poser un crack “nocd” pour leur jeu, je suis dubitatif quand à l’honneté ou le respect…je ne permettrai pas que l’on dise que je manque de respect à un auteur-éditeur de jeu quand je fais un échange ludique avec un passionné; ou s’arreterai la liberté, sachant que certain chercheur ont breveté la vie cellulaire, ce qui équivaut à payer pour avoir le droit d’utiliser ce que chacun à le droit de connaitre.
De toute façon, je n’en démordrai pas, je préfére clore le sujet pour ce qui me concerne, je continuerai à faire comme je l’entends. (quand a etre cordial, si vous voulez que je me fache ??!!)

@ cgenov

Bon j’arrête de tarabuster, désolé :clownpouic:. Je comprend ton point de vue mais cela me parait plus complexe. Et ici on fait bien la différence entre pratique privée et public donc le dvd copié chez soi ce n’est pas de même nature, un peu comme se promener en slip chez soi quoi. Chez soi on peut bien faire des choses pas super légal ce n’est pas public donc ce n’est pas une injure faites à l’auteur. Le respect c’est une notion public en premier.

D’ou toute la logique qui découle du cas filo évoqué par ludigaume (:arrow:) et qui éclaire notre cas en retour. Dans le cas filo il faut séparer, je pense, deux notions : le droit d’auteur au sens légal, et le drooit d’auteur au sens moral.

Si filo a autant été critiqué c’est qu’il a méprisé le droit moral des auteurs de traduction pour des considérations économiques ((douteuse en plus, un joueur qui se tape une VO fait tourner dans les salles et connaitre le jeu à 10 gars qui se prendrons la VF, mais bon tout le monde n’est pas…)) et ce même s’il est dans son bon droit légal. Le respect pour moi c’est d’abord moral. Après si tu dois faire ou laissé faire des choses illégales pour respecter une parole donné, un ami ou une communauté, généralement, pour la plupart des gens, c’est ce choix moral qui prime. Ne pas le faire cela s’appelle trahir, et ce qu’elle que soit le crime !

Après le cas Dungeon Lord est du coup fondamentalement différend. La règle VF que iello demande de ne pas diffusé est la sienne, celle qu’ils ont créer, pas celle d’un autre. S’ils disent qu’il souhaitent ne pas la voir diffuser c’est leur bon droit, et moral, et légal. Et ne pas les écouter c’est les trahir si l’on se considèrent dans la même communauté.

Bref je superpose un peu les notions mais cela me semble coller au raisonnement que l’on fait tous dans sa vie sociale courante. Ce qui prime pour chacun et surtout dans une communauté c’est le respect public de l’autre et le respect du droit moral de chacun.

Et désolé si j’ai été un peu brusque mais comme tu as démarré sur les chapeaux de roues je t’ai suivi ! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

PS : après je suis bien d’accord que la diffusion des règles ne fait aucun tord bien au contraire aux jeux en général mais c’est à chacun de s’en persuader.

:|

Il n’y a pas que l’auteur dans l’histoire.

L’auteur, que la boîte soit vendue en allemand ou en français, c’est la même chose.

L’éditeur francophone, qui traduit la règle, espère que sont travail profitera à sa boîte de jeu et non à la vente d’une boîte en allemand d’une autre société.

C’est le monde des affaires et c’est normal.

ludigaume dit:Il n'y a pas que l'auteur dans l'histoire.
L'auteur, que la boîte soit vendue en allemand ou en français, c'est la même chose.
L'éditeur francophone, qui traduit la règle, espère que sont travail profitera à sa boîte de jeu et non à la vente d'une boîte en allemand d'une autre société.
C'est le monde des affaires et c'est normal.


Pour ici j'entends "auteur" dans un sens très très très large. Quand un éditeur traduit une règles, redessine le jeu, etc. pour une VF il devient un peu un des auteurs, en tout cas dans le fond.

Après tout dépend un peu de s'il arrive en terrain vierge ou si d'autre on déjà tracé le sillon. Le second cas donne sans doute quelques obligations, au moins moralement.
Matrium dit:La FAQ a été traduite ici
La règle n'était pas dispo en français avant la traduction, donc quelques erreur de nom : méchanceté-omètre pour l'échelle de méchanceté par exemple.
Mais tout se comprend très bien.


Hello, je remonte ce post par la FAQ en question n'est plus dispo ... Si une bonne âme pouvait m'aider dans cette quête du Graal ...