FFG annonce le retour de....Netrunner !

Génial, merci beaucoup ! :china:

Salut tout le monde,
ça faisait un moment que je n’étais pas passé ici pour vous partager une de nos dernières vidéos . Je ne les partages pas toutes car il y en as pas mal .
Mais je pense que les deux dernières risquent de vous intéresser alors …
Nous avons regardé les cartes de la prochaine extension DELUXE Honneur et Profit, avec les cartes en VF ^^
Partie 1 Corpo
http://youtu.be/WzihDZ6bS7I
Partie 2 Runner
http://youtu.be/CXygk2_6k4g
(ATTENTION: cette vidéo contient certains passage insupportable où je critique violemment 2 cartes. SI vous ne supportez pas mes coups de gueule évitez les minutes 12"45 à 15"49 )
;)

Merci Wormhole !

C’est…pas…possible… :?

P.tain de traduction… je sais pas qui est payé pour ça, mais il mérite un prix :kingpouic:

artless dit:C'est...pas...possible... :?

Réalisé sans trucage ! :)

Et l’ensemble du cycle 3 étant déjà imprimé et sur le bateau, ça ne risque plus de changer :)

Ah ouais, pas très heureux. Quand on vous dit que la traduction, c’est un métier. Je pense qu’il y avait moyen d’adapter “upstalk” autrement. Les Runners vont pouvoir courir sur le haricot, donc. :mrgreen:

Sinon, pour les personnes ayant raté l’info, voici les dernières cartes d’Honor & Profit qui nous manquaient (sortie VO cette semaine, sortie VF en principe le 16 mai):


















Il est vrai que la traduction d’Upstalk est pour le moins étrange.
Si on prend le cycle tel qu’il est défini, la volonté des traducteurs est compréhensible :

When cyber explorer Nasir Meidan’s obsessive search for the net’s legendary source protocols leads him beyond the reaches of Earth’s atmosphere, he discovers powerful fragments of pure coding, startling new ice, and a wealth of data that neither he nor anyone else could have ever expected. What can happen in one-point-two seconds? Expectations are thwarted. Runners and Corps assume different roles. The game’s tempo swings back and forth. Corporate trace attempts can punish Runners even as they fail. Corporations come first.

Nasir quitte la Terre et se dirige vers la Lune. Donc, à mon sens, “Sur le Haricot” est une sorte de “licence poétique” :P pour signifier le départ.
Stalk, c’est la traque, la filature, et up, c’est vers le haut, vers l’avant.
Une traduction du type “Connexion non sécurisée” pour rester dans le style informatique/piratage, ou “Début du voyage” qui elle, colle à la “Flavor” du cycle n’auraient peut-être pas été pires :).

Horatio dit:Stalk, c'est la traque, la filature, et up, c'est vers le haut, vers l'avant.

Je pense qu'il y a aussi un jeu de mot sur "tige", d'où la référence au haricot magique. Mais bon, essayer de traduire au plus près le sens et les connotations, c'est bien, mais pas si le résultat est ridicule. Dans ce cas-là, tant pis, mieux vaut carrément adapter. Une bonne trad doit être naturelle et faire le meilleur effet possible dans la langue d'arrivée, quitte à trahir un peu la langue source.

“Au sommet du Haricot” ça aurait été moins ridicule,non ?

Pikaraph dit:"Au sommet du Haricot" ça aurait été moins ridicule,non ?

Je pense que le terme "haricot" est à bannir. On peut le mettre à toutes les sauces (ah-ah), le résultat ne sera jamais bien heureux, à mon avis. Ils auraient dû partir sur tout à fait autre chose, en essayant de garder le même esprit.

doublon

Pikaraph dit:"Au sommet du Haricot" ça aurait été moins ridicule,non ?

Euh... à partir du moment où il y a haricot, ça fait un peu ridicule non ?
Sylvano dit:
Horatio dit:Stalk, c'est la traque, la filature, et up, c'est vers le haut, vers l'avant.

Je pense qu'il y a aussi un jeu de mot sur "tige", d'où la référence au haricot magique. Mais bon, essayer de traduire au plus près le sens et les connotations, c'est bien, mais pas si le résultat est ridicule. Dans ce cas-là, tant pis, mieux vaut carrément adapter. Une bonne trad doit être naturelle et faire le meilleur effet possible dans la langue d'arrivée, quitte à trahir un peu la langue source.

Un gros +1
Loder dit:
Pikaraph dit:"Au sommet du Haricot" ça aurait été moins ridicule,non ?

Euh... à partir du moment où il y a haricot, ça fait un peu ridicule non ?

C'est pas faux... ou alors "grimper sur la grosse tige", tout de suite ça parle plus :^:

Dis moi wormhole, es tu toujours aussi remonté contre unregistred s&w’35?
Parceque la coup du ils ne l’ont sorti que pour caprice, ça me parait caduque avec les nouveaux executives…

Loder dit:
Pikaraph dit:"Au sommet du Haricot" ça aurait été moins ridicule,non ?

Euh... à partir du moment où il y a haricot, ça fait un peu ridicule non ?

En même temps le haricot on le trouvait déjà dans la carte "Dividendes du haricot magique" et dans la description Weyland des règles du coreset :)
Donc c'est dans la continuité :)

L’infatigable Alsciende a fini d’ajouter toutes les cartes de Honor and Profit sur son excellent site netrunnerdb. Merci à lui.
Pour les consulter, suivez la flèche :arrow: