Gros étonnement: disponibité des règles en VF???

Salut à tous!

attention, je marque ici mon étonnement, pas mon indignation, rien d’agressif ou de polémiquant.

Donc, je remarque que pour des jeux allemands édités en francais, il est parfois difficile de trouver la règle en VF, surtout si le jeu est récent. Logique, il faut le temps d’avoir des passionnés qui se donner la peine de traduire. Jusque là, rien d’étonnant. Beaucoup d’éditeurs comme DoW ou Ystari mettent par ailleurs leurs règles en ligne, ce qui est selon moi louable.
Maintenant, ce qui m’interpelle: un jeu comme kabale und hiebe, sorti à Essen 2006, traduit rapidement en francais, voit une sortie francaise via les bons soins de filosofia, voit sa précédente traduction des règles disparaitre… Quelle est la logique de cette démarche? Est ce une pression de la part de l’éditeur pour favoriser ses ventes?? Ou bien la volonté de garder un controle sur la traduction de la règle? Je trouve cela vraiment dommage, surtout pour celui qui a acheté le jeu en VO et qui se trouve sans possibilité de trouver la trad.
Vous en pensez quoi??

merlin

Il m’aurait semblé compréhensible que la traduction soit retirée, si la règle officielle en VF était en ligne. Je crois que ce n’est malheureusement toujours pas le cas.

Filosofia se place vraisemblablement plus dans la logique que la traduction fait vendre des VO que dans celle que celà permet à des gens de regarder de plus près de quoi un jeu à l’air, avant d’éventuellement l’acheter.

Mon opinion : :pouicnul:

C’est effectivement bien dommage. Moi j’aimerais quand même avoir l’avis de quelqu’un ayant fait une trad’ en avance pour savoir si on lui a réellement demandé de la retirer du net.
Je cite Bruno Faidutti dans une réponse par mail à une question similaire que je lui ai posé il y a peu de temps à propos des trads :
"Je n’ai jamais vu un éditeur se plaindre de ce que l’un de ses jeux ait des règles traduites ! "

Ayant réalisé la traduction de Kabale Und Hiebe pour mon site et pour vous, et De Cape et D’Epée pour Filosofia, une fois la VF disponible, j’ai retiré ma traduction d’un niveau très moyen par rapport à la règle finale vendue.

La traduction était dispo tant qu’aucune vf n’était en vente. Il est bien entendu logique que leur volonté soit de privilégier la vente de la version en français. Je ne sais pas s’ils mettront cette règle en ligne dans quelques temps sur leur site. Je me renseigne.

merci beaucoup de ta réponse, kirk hammett, je comprends nettement mieux le retrait de ladite règle, si tu es à l’origine des deux traductions… Je comprends que tu retires celle qui est moins bonne, et que tu ne mettes pas l’autre en ligne sans l’accord de l’éditeur qui t’a demandé la trad.

Je me faisais cette réflexion simplement: je ne pense pas que le fait de mettre une trad en ligne diminuerait de facon importante les ventes de la VF, les amateurs passionnés un peu fou qui achètent les VO pour diminuer les couts ne correspondent à mes yeux qu’a une petite niche, non??? Par ailleurs, je trouve pas du tout illogique à une personne ayant acheté le jeu en VO de lui procurer une trad de sa règle, meme si le jeu existe en VF. Mais ça, c’est juste mon avis…

merlin

Pour Notre-Dame, par exemple, un jeu sans texte, sorti pour Nuremberg, pas cher…

il y a eu beaucoup d’achats en VO.

Filosofia le sort en français, mais c’est sûr qu’il risque d’y avoir moins de ventes.

La politique de Filosofia peut se comprendre si on considère qu’ils prennent la peine de sortir un jeu en VF, avec une bonne qualité, à un prix abordable…

Devant la pléthore de jeux qui sortent, il est clair que je n’achète plus aucun jeu sans en avoir entre autres d’abord lu la règle.

Bien d’accord qu’une règle qui plaît ne garantit pas un jeu qui tournera bien et sera passionnant à jouer, mais enfin, c’est quand même une donnée importante à prendre en compte.

J’ai été impressionné par les avis sur Cape et d’Epée, mais désolé, je ne l’acheterai pas pour le moment.

A l’éditeur à savoir s’il vendra plus de jeux en français en retirant la traduction du net pour éviter la concurrence étrangère, ou justement en la mettant à disposition pour ‘donner’ envie…

Sachant que les jeux sont moins chers en Allemagne pour le public averti, familier des achats en ligne et ne craignant pas la présence de la langue de Goethe sur le matériel, il est aussi évident qu’une politique d’édition de jeux en français devrait cibler en priorité:
- les jeux recherchés et épuisés
- les jeux avec de l’allemand sur le matériel (SdA la confrontation, Puerto Rico, Princes de Florence, …) qu’on peut sortir avec des enfants et/ou des joueurs occasionnels
- les jeux attrayants pour ‘non gros’ joueurs mais que même un emboîtage en allemand effraierait, quand bien même le matériel à l’intérieur de la boîte ne contiendrait pas de texte.

Enfin, je ne suis pas éditeur et je suppose que ceux-ci savent ce qu’ils font avec leurs fonds.

En tout cas, dommage pour de Cape et d’Epée. Peut-être aurai-je l’occasion de le tester au cours d’une soirée jeux …

Le “problème” avec les jeux étrangers traduits en français, ce sont bien évidemment les droits d’exploitation. Dans le cas de De Cape, si un joueur achète un jeu allemand, ça va dans les caisses d’hans Im Gluck, alors que l’achat de la vf va dans les caisses de Filosofia; vous comprendrez que la mise en ligne de certaines règles soient sensibles…

Cela dit, moi aussi j’aime bien lire les règles avant d’acheter le jeu, mais quand je ne trouve pas celles-ci, j’essaie d’avoir des avis de joueurs sur des sites comme Tric Trac.

passion vs pognon

merlin2812 dit:...
... les amateurs passionnés un peu fou qui achètent les VO pour diminuer les couts ne correspondent à mes yeux qu'a une petite niche, non???...


Et un dans la niche, un.

Perso j'achète pas mal (proportionnellement au volume d'achat global) de jeux en Allemagne (en VO donc).
Pourquoi, parce que bien moins cher qu'en France.

Un exemple, vu ce week-end un Carcassonne vert à moins de 8 euros et un Thurn und Taxis à moins de 15 euros. Egalement un Citadelles à 9 euros.
Pour le même budget, je préfère acheter deux jeux en VO plutôt qu'un en VF.

En même temps j'habite à 5 km de la frontière et je parle l'Allemand.

Il m'arrive d'acheter en France: des promos (en ligne ou dans la magasin en dur de ma ville) et chez Emmaüs (plutôt bien achalandé en jeux de par chez nous).

La plupart de mes camarades joueurs font pareils (achats en Allemagne pour les jeux sans textes).

Je pense qu’une petite précision est nécessaire…

Filosofia n’a jamais demandé que la règle française de la Fièvre du Jeu soit retirée du web. C’était bel et bien sa décision à lui, que nous respectons.

Vous pourrez constater, en cherchant un peu, que nous ne l’avons jamais fait, pour aucun des jeux (Catane, Piliers de la Terre, Jambo, Cités Perdues, etc…) que nous avons traduits en francais à ce jour.

sophie

Effectivement, Filosofia ne m’a jamais demandé de retirer quoi que ce soit sur mon site. Ma version qui avait été mise sur mon site est à mon avis de piètre qualité (quelques heures de travail) comparée à la traduction livrée avec le jeu (qui a nécessité de nombreuses heures de travail).
C’est avant tout dans un souci de ne pas donner une mauvaise image de De Cape Et d’epée que j’ai pris la décision de retirer ma règle…

Merci Sophie de la précision qui me rassure sur l’état d’esprit chez Filosofia. Un petite précision sur la motivation du retrait sur La fièvre du jeu serait la bienvenue. :wink:

Encore un petit effort en métant toutes les règles en ligne et ce sera parfait :wink:

il y a quelques numéros, jsp a fait une très bonne interview de filosofia, où l’on apprend notamment comment et surtout pourquoi les jeux sont retravaillés graphiquement et retraduits ;)

(quant à kirk hammett, il a déjà dit par deux fois pourquoi il avait retiré sa traduction. à moins qu’il ne doive encore des comptes à quelqu’un… :roll: ).

Disons qu’après la non publication des règles FR de Notre dame par Aléa (toujours pas en ligne), ce nouvel épisode à propos de règles fait qu’on devait être plusieurs à se poser des questions.
Des précisions ne font jamais de mal.

loule dit:
merlin2812 dit:...
... les amateurs passionnés un peu fou qui achètent les VO pour diminuer les couts ne correspondent à mes yeux qu'a une petite niche, non???...

Et un dans la niche, un.
Perso j'achète pas mal (proportionnellement au volume d'achat global) de jeux en Allemagne (en VO donc).
Pourquoi, parce que bien moins cher qu'en France.
Un exemple, vu ce week-end un Carcassonne vert à moins de 8 euros et un Thurn und Taxis à moins de 15 euros. Egalement un Citadelles à 9 euros.
Pour le même budget, je préfère acheter deux jeux en VO plutôt qu'un en VF.


Je dois dire que j'ai été assez surpris ce week-end, lors de mon passage à Aix la Chapelle, du prix relativement réduit des jeux. On passe en effet du simple au double, et je dois bien avouer que pour certains jeux ayant peu d'éléments écrits, c'est bien tentant d'aller se fournir chez nos amis allemands.

Moi qui pensait qu'Essen était une espèce d'exception...
Sherinford dit:Je dois dire que j'ai été assez surpris ce week-end, lors de mon passage à Aix la Chapelle, du prix relativement réduit des jeux. On passe en effet du simple au double, et je dois bien avouer que pour certains jeux ayant peu d'éléments écrits, c'est bien tentant d'aller se fournir chez nos amis allemands.
Moi qui pensait qu'Essen était une espèce d'exception...


où es-tu allé à Aix ? Pour m'y rendre assez souvent, je dois dire que je n'ai jamais rien vu qui soit intéressant dans cette ville !
Il y a un gros Kaufhof qui est TRES pauvre en jeu et en plus il y cher, et je vois aussi un autre magasin, Muller je pense, qui n'a rien d'extraordinaire non plus. Il y a bien un toys'r us en banlieue mais c'est loin, j'y vais jamais ... Et pas terrible non plus à ma connaissance.

Qu'as-tu donc trouvé à Aix ?

Voilà l’adresse:

[Modo]Pas de nom de boutique dans cette section. Utilisez les MP. Merci[/Modo]

J’ai été un vrai geek: j’ai rien acheté en jeux de plateau, j’ai juste passé 6 heures dans les sous-sols de ce bâtiment pour participer à un tournoi de Dungeon Twister.

OK Merci pour l’adresse, j’y vais justement aujourd’hui, je vais aller y jeter un oeil !