Heifer Heist [KS, annulé] en attente de reboot

Floob dit:Bon alors, le principal problème est que quasiment TOUTES les cartes ont un jeu de mot dans le titre (enfin je suppose, déjà quasiment 8 sur 8 dans le lot de ce que j'ai vu xD). ça, ça va être une catastrophe à gérer OO

Oui vu comme ça. Si c'est juste le titre alors laisse le titre en VO avec une traduction entre parenthèses à la suite, non ?
val2partajeux dit:Effectivement c'est pas évident de trouver l'équivalent en jeu de mot. Mais la traduction c'est que pour la règle ? Les cartes ne seront pas traduites ?
Donc moi personnellement je laisserai en vo

Ba pour une fois les gens du ks semble vouloir essayer de voir s'il est possible de lancer une petite prod en FR alors ça serait cool d'avoir tout de traduit. :wink: Mais bon il faut voir s'ils arrivent à négocier ça !

Bah les cartes ils m’en ont déjà filé quelques une pour me faire une idée, leur idée c’est d’imprimer les cartes aussi en français si leur imprimeur est partant, justement ^^.
Hum, pour le nom des cartes, les traductions même entre parenthèses ça ne sonnera pas forcément super (Cow Pie > Tarte à la Vache? xDD). Enfin, je vais déjà voir ce qu’ils me disent au sujet des cartes.

C’est sur que je cracherais pas sur une vf. Après, avoir le titre en vo me dérange pas tant que ça.
Un exemple j’ai Alien Frontier en vo avec le descriptif des cartes traduites. Ça ne gêne pas du tout le gameplay.
Ou bien encore lancer un fireball ou un cure à donjons & dragons ne m’a jamais choqué :roll:
C’est juste un question d’habitude.

C’est vrai. D’ailleurs, une page avec descriptif des cartes, ce sera le strict minimum que je fournirai je pense, si jamais les autres alternatives avec les auteures ne sont pas possibles.
Oh, tiens, d’ailleurs, un petit cadeau “in progress” ;) :
http://pdf.lu/Ptcz

Cool, merci pour les règles. Effectivement je vois mal la carte cow-mmunisme devenir vache-mmunisme :mrgreen:

C’est exactement de ce genre d’humour que je parle, j’ai donc traduit uniquement la seconde partie en français vu que ça collait encore ^^.

Et je trouve que de laisser le titre en vo n’enlève rien à la compréhension de la carte. Bien au contraire

non, mais co-meuh-nisme, ça ne pose aucun souci ;)
(ok, celle-là était facile, pour d’autres, GL jim)

ThierryT dit:non, mais co-meuh-nisme, ça ne pose aucun souci ;)
(ok, celle-là était facile, pour d'autres, GL jim)

:D

Pour l’instant, c’est mis en remind me, car j’ai du mal quand c’est une campagne sans stretch goals. Avec un nom compliqué et pas de reviews, a suivre donc. Pas sur que les ricains soient embarqué sur ce coup là.

Pour être exact, il y en a une, de review, faite par To The Table (certes, pas un des plus connus du milieu, mais tout de même ^^): https://www.youtube.com/watch?v=dRwpfLKkywo

val2partajeux dit:Cool, merci pour les règles. Effectivement je vois mal la carte cow-mmunisme devenir vache-mmunisme :mrgreen:

Hum quand je parlais de traduction je me suis probablement mal exprimé, je pensais plus quelque chose de ce type si on prend en exemple le cow-mmunisme :
Cow-mmunisme (Communisme).
L'idée étant à la fois de conserver l'originalité des jeux de mot en VO, mais de permettre au FR nul en anglais de comprendre le titre de la carte.
Tu vois comme je suis pas une stars en anglais moi aussi, quand tu me dis Cow Pie, ba je comprends pas lol. :pouicboulet:
Floob dit:Bah les cartes ils m'en ont déjà filé quelques une pour me faire une idée, leur idée c'est d'imprimer les cartes aussi en français si leur imprimeur est partant, justement ^^.

Bonjour. Tu as pu avoir un retour de leur par sur la full trad et production en FR. Je suis intéressé pour leur prendre si ils arrivent à faire cela. :wink:

Pour la full trad j’ai reçu tous les fichiers ad hoc, donc je vais pouvoir me lancer dessus.
Pour l’impression, leur imprimeur pour un jeu full français nécessite un tirage d’au moins 1000 exemplaires, donc on en est encore loin. Du coup, Elles envisagent donc soit d’en faire un stretch goal, soit de faire les boîtes et livres de règles bilingues et trouver un imprimeur en Frabce juste pour les cartes ^^

J’apprécie perso les efforts qu’elles tentent de faire. Si elle arrive à le faire full fr je le prends pour soutenir le travail ;-)

je l’avais mis en reminder, gros choc de ne même pas le voir financé à 1/3…
je ne pensais pas qu’il exploserait non plus les compteurs mais 30%???
il s’est passé des trucs bizarres sur ce KS ou quoi?

Je ne serais te répondre car je ne suis pas expert des KS.
Mais j’ai regardé régulièrement car je trouvais le jeu fun, et ça n’a pas bougé depuis la première semaine. :cry:
Au départ ils avaient parlé de tenter de sortir quelques exemplaires du jeu en VF, pas de communication là dessus depuis un moment, je pense que c’est tombé à l’eau vu les sommes atteintes, dommage.

Pour ce qui est de la version française, je suis toujours sur les cartes, en tentant de conserver l’esprit et donc le plus de jeux de mots possible pour leurs noms. Ce n’est pas simple, puisque pratiquement tous les titres en ont, dont une bonne partie intraduisibles xD Bon là je suis en vacances sans moyen de pouvoir vraiment avancer donc ça ne sera pas dispo cette semaine, mais j’aimerais bien quelques relectures et avis par la suite, si possible ^^
Les auteures ne se laissent pas démonter malgré ce premier lancement difficile (peut-être que 30k pour un jeu de cette taille était un peu présomptueux) et ne lâchent pas l’idée d’une possible VF, mais n’ont pas trouvés de nouvelles pistes en ce sens pour l’instant.

Hello, dans l’attente d’un reboot de leur Kickstarter, j’ai finalement fini la traduction du texte des 30 cartes, y aurait-il des volontaires pour une lecture et avis (je serai toujours preneur de jeux de mots alternatifs)? Je ne pense pas pouvoir fournir les cartes elles-mêmes pour l’instant, mais en cas de doute je peux toujours expliquer le dessin qui l’illustre ^^

Floob dit:Hello, dans l'attente d'un reboot de leur Kickstarter, j'ai finalement fini la traduction du texte des 30 cartes, y aurait-il des volontaires pour une lecture et avis (je serai toujours preneur de jeux de mots alternatifs)? Je ne pense pas pouvoir fournir les cartes elles-mêmes pour l'instant, mais en cas de doute je peux toujours expliquer le dessin qui l'illustre ^^

Si besoin tu me dis et envoie par mp :wink: