Help! Recherche util de traduction francais/anglais....

Salut!
j’espere ne pas m’etre trompé de forum… :)
Je recherche simplement un site ou un outil de traduction de francais vers anglais…je me souviens avoir deja entendu parler de ca sur TT mais apres 10 mn de recherche,j en’ai toujours pas retrouvé alors… :oops:

Merci d’avance.

Timi dit:j'espere ne pas m'etre trompé de forum..... :)
Je pense que ça serait mieux dnas 'Vous dîtes'... ;)
Timi dit:Je recherche simplement un site ou un outil de traduction de francais vers anglais...
Moi j'utilise Systran, mais je crois que Google a aussi un service de traduction, et peut-être Yahoo, aussi...
Mattintheweb dit:
Timi dit:j'espere ne pas m'etre trompé de forum..... :)
Je pense que ça serait mieux dnas 'Vous dîtes'... ;)
Timi dit:Je recherche simplement un site ou un outil de traduction de francais vers anglais...
Moi j'utilise Systran, mais je crois que Google a aussi un service de traduction, et peut-être Yahoo, aussi...


Je crois que Google et Voila utilisent Systran.

Exact.
Pour Google, on y accède en cliquant sur le lien “outils linguistiques”.
Mais attention, ça donne des traductions plutôt mot à mot. En gros c’est un super dictionnaire mais ne compte pas dessus pour traduire correctement un texte.

bigsam dit:Exact.
Pour Google, on y accède en cliquant sur le lien "outils linguistiques".
Mais attention, ça donne des traductions plutôt mot à mot. En gros c'est un super dictionnaire mais ne compte pas dessus pour traduire correctement un texte.


Je m'en suis pas mal servi pour mes traductions de règles : lorsqu'une version anglaise n'était pas des plus claires, je tapais la phrase allemande dans Google, et j'arrivais toujours à m'en sortir (même s'il faut parfois remettre les mots dans le bon ordre :wink: ).
Honnêtement, le résultat est plutôt bon.

Oui, tout à fait d’accord avec toi. ça aide énormément pour le sens général et pour comprendre en gros un mail ou une règle, ça suffit largement. Moi je m’en suis servi lors de transactions sur ebay allemagne (je ne parle pas un mot de la langue de Goethe) lorsque mon interlocuteur ne parlait pas anglais.
Je disais juste que si on souhaite par exemple rédiger un CV ou une lettre de motivation en langue étrangère (ou pour être plus ludique, simplement traduire une règle pour la diffuser) la trad est un peu juste. Comme tu le dis trés bien Rody, il faut souvent remettre les mots dans le bon sens. :wink: