VeHer dit: Streichholzschachtel in Schleswigholstein
C'est sûr que là, ça calme... Il va falloir chercher un moment pour faire plus dur à prononcer pour nous !
D'ailleurs, je me demande si c'est si facile que ça à prononcer pour des allemands, ou si c'est pour eux comme nos "chaussettes de l'archiduchesse sont elles..."
JJL dit:D'ailleurs, je me demande si c'est si facile que ça à prononcer pour des allemands, ou si c'est pour eux comme nos "chaussettes de l'archiduchesse sont elles..."
Quelqu'un sait si y a un équivalent aux "chaussettes" en allemand? Je connais juste en anglais: She sells seashells by the seashore.
Anonymous dit: Quelqu'un sait si y a un équivalent aux "chaussettes" en allemand? Je connais juste en anglais: She sells SIX seashells by the seashore. Grunt
en allemand j'en connais pas, mais en francais il y en a plein d'autres :
je veux et j'exige six petites truites cuites et six petites truites crues
gros gras grain d'orge, quand te dégrosgrasgraind'orgeriseras-tu? je me dégrosgrasgraind'orgeriserais quand tous les gros gras grain d'orge se dégrosgrasgraind'orgeriserons.
petit pot de beurre, quand te dépetitpotdebeurreriseras tu? ...
un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien assis sur une souche sèche.
...
edit : en fait j'ai eu connu fischer fischt... mais je l'avais oublié
Fischer, die als Floßfahrer auf Flussflößen auf Floßflüssen fahren, sind fischende Floßflussflussfloßfahrer. Wenn die fischenden Floßflussflussfloßfahrer aus den Floßflüssen Fische fischen, sind’s nicht Floßfische – auch nicht bloß Fische – es sind Floßflussfische, es sind Flossenfische: es sind Floßflussflossenfische.
---
Je parle l allemand, mais ca... je n arrive pas à le prononcer correctement.
How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood ? A woodchuck would chuck as much wood as a woodchuck could chuck, if a woodchuck could chuck wood.
Youpi "Finstere Flure" (excélent jeu) vient d'être édité en français par Tilsit sous le nom "La Crypte de la Créature". Ca serait bien si le titre changait aussi dans la fiche Tric-Trac.
Quand je voulais jouer à ce jeur, je l'appelais "Frankulus" parce que je n'arrivais pas à retenir le nom allemand.