D’accord avec dom17, une traduction précise du résumé des règles en dernière page va dans ce sens :
“Die Zinsen für die Kredite des Staates werden an die Spieler ausgezahlt”
Soit : Les intérêts dus aux obligations de la nation sont payés aux joueurs.
J’ajoute que la phrase allemande ne laisse aucun doute sur le singulier de “nation” et le pluriel de “joueurs”.
De toute façon, l’allemand a été inventé pour rédiger les règles des jeux ![]()