Merciiiiiiii pour la trad
Merci pour la trad, toujours rien reçu moi
genesteal dit :Oui moi aussi, juste eu le temps de lire les règles (reçu le jeu il y 3 jours), j'ai aussi regardé la vidéo de l'auteur sur la page du jeu sur BBG car effectivement, c'est assez condensé et sans aucun exemple.
Si je vois une éventuelle coquille sur ta règle vf, je te remonterai l'information.
Merci Genesteal.
J'ai complètement modifié des termes qui ne me semblaient pas clairs. J’espère que l'ensemble est cohérent. Je vais aller voir la vidéo pour me rassurer sur mon taff'.
Ah oui, tiens, ça fait un bail qu’on n’a pas eu de news…
J’ai pas pris Carrier Command, mais je pensais qu’il enverrait tout ensemble.
Jerthael dit :genesteal dit :Oui moi aussi, juste eu le temps de lire les règles (reçu le jeu il y 3 jours), j'ai aussi regardé la vidéo de l'auteur sur la page du jeu sur BBG car effectivement, c'est assez condensé et sans aucun exemple.
Si je vois une éventuelle coquille sur ta règle vf, je te remonterai l'information.Merci Genesteal.
J'ai complètement modifié des termes qui ne me semblaient pas clairs. J’espère que l'ensemble est cohérent. Je vais aller voir la vidéo pour me rassurer sur mon taff'.
Salut, voici mes petits retours après une lecture un peu plus minutieuse des règles vo et de ta traduction après quelques parties solo sur la scenario 3 Astéroides.
Page 1 - Matériel
"A-Avertissement" pour ma part je laisserai la lettre initiale "E" qui est présente sur les pions par soucis de clarté donc "E-Avertissement"
NB : Peut être que "Eclaireur" pourrait convenir pour remplacer "Avertissement" puisque cette unité révèle les unités adverses dissimulées.
Page 4 - 5-6 : Activez la frégate
"Lorsque que le joueur attaquant obtient un de ces résultats au dé, un de ces ses chasseurs F touché est réparé..."
Pour rester plus proche de la vo qui dit "your own" et éviter toute confusion.
Page 4 - 1-3 : Activez 1 escadron
"Les escadrons doivent toujours se déplacer d'une case adjacente à une autre en respectant le sens horaire antihoraire."
"...des astéroïdes si vous les le voulez."
Bref, surtout des petits détails.
Bon, je jetterai aussi un coup d'oeil sur la traduction de Lord of the Dead que tu viens de poster.
Merci pour ton travail.
Merci à toi pour le retour. Je vais corriger ça prestement.
Bien vu pour le “E - Eclaireur”. Je ne trouvais pas de terme adéquat justement.
Pour LotD, je viens de poster une nouvelle version avec quelques corrections sur la partie de l’Avancée des sorts.
Donc si tu as récupéré les règles avant 16h15, je t’invite à recommencer.
Voilà, les corrections ont été faites, plus 2-3 autres trucs trouvés après une énième relecture ainsi qu’une petite amélioration de la mise en page générale.
Bonsoir!
Merci pour la traduction.
Par contre j’aurais voulu savoir si il y avait encore des gens en attente du jeu Carrier Commander?
Toujours rien reçu mais bon j’habite au Bourget donc avec la COP21, je reçois mon courrier avec beaucoup de retard (et tous les colis sont ouverts )
Après, de mémoire, les envois ont été fait par pays donc ça ne devrait plus tarder
Zut, je viens de me rendre compte que j’ai oublié de te signaler une petite correction lors de mon dernier post.
Page 5 - Solitaire
“cette modification remplace l’adversaire humain par la séquence suivante : 3, 4, 2, 1, 5, 6.”
Je jetterai un coup d’oeil ces prochains jours sur ta traduction de Lord of the dead. Ce sera pour moi l’occasion de me replonger dans ce petit jeu sympathique.
Ah, ha ! C’pas grave, tu l’as trouvé c’est très bien. C’est le genre de coquille qu’on ne capte pas même après plusieurs relectures. Je vais corriger ça.
Enfin, je viens de recevoir mon exemplaire
Bon,maintenant c’est atelier découpage !