J’hésite a participer, le jeu est beau, y a du matos (mais l’installation est longue ? a voir bien sur) c’est le temps de jeu qui me parait peut être un peu long même si il semble que ça peu se jouer en moins de 2 heures, ce qui est raisonnable et surtout vais je trouver les joueurs pour ce type de jeu? Mais ceci n’est qu’une question personnelle que je peux résoudre seul…en fait ce qui me gêne c’est la traduction en français ?
J’aime bien le mot aigrefin, çà ne me fait ni rigoler ni me poiler à outrance…imaginer que ce mot puisse entrer dans une conversation en jeu me parait aléatoire et ne m’autorise pas à me moquer de ce mot qui reste un mot français…même pour les cuistres!
Je pense qu’on peut raisonnablement espérer un stretch goal autour des 600.000$ avec une planche d’autocollants permettant de remplacer toutes les occurrences de “fixer” dans la règle française par le mot de son choix : “aigrefin”, “magouilleur” ou “trafiquant”.
je crois que surtout on a tous un rapport différent aux mots, pour moi quincaillerie, c’est désuet et ça ne colle pas du tout car dans mon esprit c’est un lieu où tu trouves des clous et des rondelles de 12mm.
Bazar du coin je l’ai trouvé en traduction en littérature mais après on peut très bien mettre un terme générique comme magasin de quartier (plutôt que de proximité)
Il y a aussi Général Store à traduire
Par exemple je déteste la traduction “Action exécutive” qui ne veut rien dire en français, en fait ce sont des actions facultatives, mais ce terme est utilisé depuis la traduction de CO2 par matagot, alors depuis Lisboa je n’ai pas cherché à le changer, à tort peut être
Bah disons que dans une traduction, il ne s’agit de faire une trad au mot à mot toute bête… le vocabulaire associé au thème du jeu est aussi très important. Pour avoir traduit Bloc by Bloc (un jeu sur des manifestations publiques, ou les citoyens doivent bouter du flic), les mots choisi sont important.
Azmog dit :J'hésite a participer, le jeu est beau, y a du matos (mais l'installation est longue ? a voir bien sur) c'est le temps de jeu qui me parait peut être un peu long même si il semble que ça peu se jouer en moins de 2 heures, ce qui est raisonnable et surtout vais je trouver les joueurs pour ce type de jeu? Mais ceci n'est qu'une question personnelle que je peux résoudre seul....en fait ce qui me gêne c'est la traduction en français ?
J'aime bien le mot aigrefin, çà ne me fait ni rigoler ni me poiler à outrance.....imaginer que ce mot puisse entrer dans une conversation en jeu me parait aléatoire et ne m'autorise pas à me moquer de ce mot qui reste un mot français....même pour les cuistres!
Bonjour, à priori le nouvel SG débloqué del'insert permettra une installation plus rapide du jeu.
Pour ce qui est de Aigrefin, je suis désolé mais nous partirons sur trafiquant.
Ensuite, il semblerait que des choses te gêne dans la traduction française, c'est pour l'améliorer que j'ai poste le lien vers la première ébauche.
Je sais que dans le temps il y aura aussi des changements dans les règles. Ayant déjà travaillé sur plusieurs règles de Vital, je sais qu'il fera des modifs :)
Bonjour,
Existe t-il une présentation du jeu en français sur youtube ?
Parle t-on à un endroit de l’interêt en solo ? Le thème me plait énormément, mais ca serait plus pour y jouer en solo, car pas trop de fan de jeu de société dans mon etourage.
Suite à ma demande au Meeple Orange, Etienne vient de me répondre ceci :
Pour ce qui est de l’impression des règles fr par le Meeple Orange, c’est à l’étude chez eux; ils attendent d’avoir un fichier définitif pour lancer les devis et que cela se fera à la rentrée.
MAIS pour le moment rien n’est acté !! quant à une éventuelle impression des règles en français
Voilà pour ce point là
scven dit :Bonjour,
Existe t-il une présentation du jeu sur youtube ?
Parle t-on à un endroit de l'interêt en solo ? Le thème me plait énormément, mais ca serait plus pour y jouer en solo, car pas trop de fan de jeu de société dans mon etourage.
Pour ce qui est de la présentation du jeu, il a cette vidéo qui présente le jeu et les règles du jeu sur un prototype qui leur avait été envoyé avant le début de la campagne :)
Je n'ai pas encore reçu les règles de la version solo, donc je ne sais pas encore comment tout cela se déroulera :)
Sur youtube il y a une mini présentation de radho de 10 min où il est difficile de se faire une idée complète du jeu, mais qui donne quelques indices.
La vidéo de présentation des regles est vraiment bien faite, très claire.
J’ai tenté de tester le mode solo sur tabletopia mais la manipulation du soft n’est pas (pour moi) très agréable (je préfère tabletop simulator) et le supplément de règles due aux 2 'bot" est pour l’instant un peu difficile à digérer ^^
La vidéo de jeu sur twitch avec vital lacerda en personne est sympa mais un peu difficile à suivre entre les commentaires et la qualité du son parfois un peu foireuse.
Si j’arrive à faire une partie solo complète je viendrai faire un petit CR ici
a++
Ok merci, j’avais juste oublié de préciser que je cherchais en FR, trop compliqué pour moi à comprendre l’anglais quand les gens parlent ^^
scven dit :Ok merci, j'avais juste oublié de préciser que je cherchais en FR, trop compliqué pour moi à comprendre l'anglais quand les gens parlent ^^
A ma connaissance il n'y en a pas :)
Désolé ^^
Est ce que vous avez besoin de relecture ?
Je note quelques points qui me semblent assez bizarre en terme de syntaxe et de trad.
McGray dit :Est ce que vous avez besoin de relecture ?
Je note quelques points qui me semblent assez bizarre en terme de syntaxe et de trad.
Tu peux m'envoyer cela par mp sur tt ou par email (à la fin du google doc ;))
sathimon dit :McGray dit :Est ce que vous avez besoin de relecture ?
Je note quelques points qui me semblent assez bizarre en terme de syntaxe et de trad.
Tu peux m'envoyer cela par mp sur tt ou par email (à la fin du google doc ;))
Ok. Je check et je reviens vers toi.
J'ai cru comprendre que tout n'était pas définitif et que Harry faisait aussi la relecture. Je ne voudrais donc pas faire un boulot qui a déjà été fait ou qui est sur les rails.
En fait j’ai fait la trad, Harry fait la relecture et modifie quand il y a besoin.
C’est pour cela que je n’ai pas ouvert les droits pour commenter ou modifier directement le google doc
JE préfère recevoir les commentaires et voir si cela me correspond ou pas
Merci à toi
Si je peux me permettre:
Back Front = Dos Face dans le Doc…
Recto - Verso c’est pas bien ? (et plus joli)
Bon, et puis pourquoi on ne pourrait pas télécharger ce fichier pour l’imprimer et le lire à tête reposée (j’aime pas lire sur un écran trop longtemps, la sensation de lecture n’est pas bonne) ?? Je ne vois pas oû serait le probléme puisque le principe est de faire des relectures pour d’éventuelles corrections ? (pas pour la revente ou la distribution)…Merci
cgenov dit :Si je peux me permettre:
Back Front = Dos Face dans le Doc....
Recto - Verso c'est pas bien ? (et plus joli)
Bon, et puis pourquoi on ne pourrait pas télécharger ce fichier pour l'imprimer et le lire à tête reposée (j'aime pas lire sur un écran trop longtemps, la sensation de lecture n'est pas bonne) ?? Je ne vois pas oû serait le probléme puisque le principe est de faire des relectures pour d'éventuelles corrections ? (pas pour la revente ou la distribution)...Merci
Aucun problème pour une impression pour une relecture de mon côté, de plus Rick / Randal de chez EGG ont déjà notre fichier donc la revente serait difficile ;)
D'ailleurs il faut que je vois pourquoi ils ne l'ont pas mis à dispo :) ou alors ils attendent d'avoir d'autres langues de prêtes pour faire une seule actu ;)
sathimon dit :cgenov dit :Si je peux me permettre:
Back Front = Dos Face dans le Doc....
Recto - Verso c'est pas bien ? (et plus joli)
Bon, et puis pourquoi on ne pourrait pas télécharger ce fichier pour l'imprimer et le lire à tête reposée (j'aime pas lire sur un écran trop longtemps, la sensation de lecture n'est pas bonne) ?? Je ne vois pas oû serait le probléme puisque le principe est de faire des relectures pour d'éventuelles corrections ? (pas pour la revente ou la distribution)...MerciAucun problème pour une impression pour une relecture de mon côté, de plus Rick / Randal de chez EGG ont déjà notre fichier donc la revente serait difficile ;)
D'ailleurs il faut que je vois pourquoi ils ne l'ont pas mis à dispo :) ou alors ils attendent d'avoir d'autres langues de prêtes pour faire une seule actu ;)
Pas d'accord pour recto/verso, ça ne s'applique pas dans ce cas là,
comme les cartes on a une face et un dos
on ne dit pas recto caché
Ha bon? D’accord. J’avoue je ne suis pas assez bon pour lire toutes les règles dans la version anglaise…peut tu donner plus d’explication quant à ton désaccord sur “recto-verso” ?
Toutes les cartes on bien une face et un dos et donc pour moi c’est bien recto et verso…maintenant il y a certainement une raison pour pour ne pas le traduire de cette manière.
La raison, je te l’ai donné. Est ce que tu dis placer une carte recto caché ou face cachée ?