UrShulgi dit:Jamie parlait d'une extension aujourd'hui et une ce week-end. Enfin, c'est ainsi que je comprends :
->@Jamie @Monolith - do you still have expansions planned as add-ons for the ks campaign? If so, can you indicate when we night expect them? Yes, your're getting something today AND at the weekend normally.
"Something" c'est pas forcément une extension. Comme on l'a déjà vu sur les autres updates. Donc faudra attendre. Mais ça m'étonnerait qu'on ait les 2 dévoilée en si peu d’intervalle.
Gaffophone dit: Je ne sais pas pour Howard mais Tolkien est loin d'être difficile à lire en VO, toutes proportions gardées et en partant du postulat qu'on a quand même un niveau minimum pour se lancer dans des lectures en VO. Si on prend l'exemple de Lovecraft, là on commence à être dans du beaucoup plus ardu.
En gros, "mellon" ou "Daro autu hi annon" est plus facile à traduire que FHTAGN et autre mglw'nafh
Graffen Walder dit:[2 centimes à propos de l'engueulade Louinet/Tallula]
ossobucco dit:Pledge cancelled : dédicace à monsieur Louinet pour l'ensemble de son oeuvre. Merci à Tallula d'avoir levé le voile et de m'avoir permis de relire les propos de cet homme sous un jour nouveau.
Ca fait pourtant un moment que le melon du bonhomme transparaissait dans ses interventions ^^ C'est monnaie courante chez les traducteurs françois d'ailleurs, je sais pas trop pourquoi...
Certes mais en quoi cela a t'il un rapport avec le KS? A la limite tu t'abstiens d'acheter son livre traduit et tu prends la V.O à la place (perso j'hésitais, je pense que je n'hésiterai plus longtemps). Personnellement si j'ai plus ou moins compris la première réaction, et admis qu'on puisse s'énerver, je ne comprends pas qu'à aucun moment ce monsieur ne s'excuse pour la violence de ses paroles, quand on le lit c'est à l'autre de s'excuser, et c'est normal, et je ne comprends pas qu'il n'aie pas été sanctionné. Mais cela étant, pour moi, ça n'impacte en aucun lieu le K.S et il ne faut surtout pas que ça l'impacte
Graffen Walder dit:[2 centimes à propos de l'engueulade Louinet/Tallula]
ossobucco dit:Pledge cancelled : dédicace à monsieur Louinet pour l'ensemble de son oeuvre. Merci à Tallula d'avoir levé le voile et de m'avoir permis de relire les propos de cet homme sous un jour nouveau.
Ca fait pourtant un moment que le melon du bonhomme transparaissait dans ses interventions ^^ C'est monnaie courante chez les traducteurs françois d'ailleurs, je sais pas trop pourquoi...
je me suis permis de corriger une petite "faute de frappe" dans le choix de la taille de caractère...
Graffen Walder dit:[2 centimes à propos de l’engueulade Louinet/Tallula]
ossobucco dit:Pledge cancelled : dédicace à monsieur Louinet pour l’ensemble de son oeuvre. Merci à Tallula d’avoir levé le voile et de m’avoir permis de relire les propos de cet homme sous un jour nouveau.
Ca fait pourtant un moment que le melon du bonhomme transparaissait dans ses interventions ^^ C’est monnaie courante chez les traducteurs françois d’ailleurs, je sais pas trop pourquoi…
Certes mais en quoi cela a t’il un rapport avec le KS? A la limite tu t’abstiens d’acheter son livre traduit et tu prends la V.O à la place (perso j’hésitais, je pense que je n’hésiterai plus longtemps). Personnellement si j’ai plus ou moins compris la première réaction, et admis qu’on puisse s’énerver, je ne comprends pas qu’à aucun moment ce monsieur ne s’excuse pour la violence de ses paroles, quand on le lit c’est à l’autre de s’excuser, et c’est normal, et je ne comprends pas qu’il n’aie pas été sanctionné. Mais cela étant, pour moi, ça n’impacte en aucun lieu le K.S et il ne faut surtout pas que ça l’impacte
Vous pouvez pas arrêter avec cette histoire ? Surtout que les deux principaux intéressés ont dit qu’ils avaient réglé le problème entre eux. Aller : amour, paix et tout ça
snaf69 dit:Patrice (oui je sais c'est familier mais bon on a l'impression d'être tous potes sur ce forum). Patrice, donc, tu gagne combien par livre vendu ????
Je ne sais pas si Bragelonne communique ce genre de chiffre, donc je m'abstiens. Voilà comment ça marche en général: un traducteur est payé un certain montant à la page (une page, c'est une page de traitement de texte en double interligne. On arrondit cela à 1500 signes, espaces compris, par convention). Le prix par page peut varier énormément d'un éditeur à l'autre, et selon la notoriété (la qualité) du traducteur. J'ai eu des contrats allant de 13,50 les 1500 signes US à 22 Euros les 1500 signes FR, sachant que FR = US +15% (il faut environ 115 signes français pour traduire 100 signes US). Donc, du simple au double. Bref. Imaginons donc que vous ayez un livre qui fera 450000 signes (un livre "normal" en terme de page). Vous avez donc 300 feuillets à traduire. Vous touchez 300 x le montant à la page. Prenons 15 Euros comme exemple. Vous touchez 300 x 15 = 4500 Euros. Là-dessus, vous enlevez 10% de cotisations immédiates. Vous touchez 50% à signature du contrat, 50% à remise du manuscrit. Et ensuite il faudra payer les cotisations sociales et le reste. Cette somme là est acquise, quoi qu'il advienne. Cette somme est une "avance". C'est-à-dire qu'elle couvre logiquement le nombre de vente estimée. Imaginons que votre livre marche bien. Les ventes dépassent l'avance qu'on vous a faite. Exemple; vous avez touché 7500 Euros d'avance sur Conan 1. Il s'en vend, il s'en vent, et vous dépassez la somme initialement perçue de 7500 Euros. Là se déclenchent véritablement les royalties. Si votre contrat disait 2,5% en tant que traducteur, vous toucherez 2,5% de chaque exemplaire vendu (minoré des cotisations). En clair, si vous avez la chance de travailler sur des auteurs de fond, ou très vendeur, c'est sympa. Sinon, vous ne touchez jamais de royalties. Rares sont les traducteurs qui vivent uniquement de ce métier en France.
dYnkYn dit:Tout ce drama m'a donné envie d'acheter les livres. J'avais justement un bon de 100€ dans une libraire, ça tombe bien
Hmmm 100 euros.. Les trois Conan... Puis-je te suggérer d'ajouter "Le Seigneur de Samarcande" à ton panier? Il te restera au moins 3 euros pour un double espresso... Oui, c'est bien, c'est bien...
Graffen Walder dit:[2 centimes à propos de l’engueulade Louinet/Tallula]
ossobucco dit:Pledge cancelled : dédicace à monsieur Louinet pour l’ensemble de son oeuvre. Merci à Tallula d’avoir levé le voile et de m’avoir permis de relire les propos de cet homme sous un jour nouveau.
Ca fait pourtant un moment que le melon du bonhomme transparaissait dans ses interventions ^^ C’est monnaie courante chez les traducteurs françois d’ailleurs, je sais pas trop pourquoi…
je me suis permis de corriger une petite “faute de frappe” dans le choix de la taille de caractère…
Je t’en prie, c’était un choix esthétique de ma part, mais j’ai bien compris que les considérations esthétiques t’étaient étrangères après avoir lu différentes de tes interventions.
jmt-974 dit:Alors je pense que ce sera une extension... (oupa)... mais vu qu'il prépare déjà l'update du prochain SG alors qu'il reste au moins 12-18h & 33k...
Jamie@Monolith dit:Ok I've just finished the next SG update and, oh man, I think its the best ever. I'm not joking when I say I have a ton of stuff to show you guys!
Surement l’illustration de Balthus et Slasher dans l'update, voir de la tête du kraken, après tous ils ont dis hier qu'il les avait
UrShulgi dit:"en 2017, Guillermo del Toro devrait réaliser l'adaptation cinématographique d'une trilogie Red Sonja, avec la participation du spécialiste Patrice Louinet, aux épisodes respectivement intitulés "C'est bien Sonja, c'est bien", "Red Sonja contre les Pirates", et "Traîtrise monolithique". Cet engagement à contre-courant des habitudes de Patrice Louinet s'explique grâce à la mère de Del Toro qui a réussi à le corrompre avec son plat favori : un osso bucco (et un gros chèque)"
Graffen Walder dit: j'ai bien compris que les considérations esthétiques t'étaient étrangères après avoir lu différentes de tes interventions.
Oui parce que je ne vois vraiment pas en quoi le nom des personnages est gênant sur le recto pour Thierry, par rapport au bénéfice que ça apporte aux joueurs qui ne connaissent pas l'univers. (moi, et mes joueurs, par exemple).