[KS terminé - financé à 160%] Periorbis

Personne d'intéressé :(
Pourtant, des jeux d'ouvriers avec la possibilité de faire évoluer les ouvriers tout en ayant un accès non linéaire aux ressources, ce n'est pas commun.

Qu'on ne soit pas 50, je comprends, mais quand même.
Aller, ce petit message devrait remonter le topic, histoire d’attirer les curieux.

Whisper dit:Personne d'intéressé :(

moi j'ai un EB à 38£ et dans le meilleur des cas, 4£ de gagnés seront perdus via l'envoi plus tard.

Même chose, et je vais rarement du côté de Marseille.

et voilà c'est fini !

Ezekiel76 dit:et voilà c'est fini !

bon ceux qui n'ont pas pu pedger ce jeu dans l'espace il y en a un mieux avec des figurines un Eze
et a un p....n de Prix alors go avant qu'ils ne soient trop tard

qui est encore potentiellement interressé par ce jeu?
je suis en relance avec l'auteur pour deal de 6 pieces KS par virement Hors KS j'attends son accord
je me charge du PG si vous etes partant sur le prix (je negocie actuellement)
il me faut au moins des noms rapidement sans engagement mais que je sache si cela je continue ou pas.

davy dit:
Ezekiel76 dit:et voilà c'est fini !

bon ceux qui n'ont pas pu pedger ce jeu dans l'espace il y en a un mieux avec des figurines un Eze
et a un p....n de Prix alors go avant qu'ils ne soient trop tard

De quoi parlez-vous jeune home ?
(Pr Periorbis, maitre Takumi m'en prend une boîte)

Bon, je cherche les règles de Periorbis en français et je suis tombé sur ce fil de discussion. Il faut avouer que je suis un peu déçu de voir que certains proposent de traduire le jeu et que 3 mois après il n'y a toujours rien.
Pareil pour l'annonce dans le KS qui nous promettait la traduction des règles en français s'il y avait un nombre suffisant de demandes, nombre largement atteint.
Il me reste à attendre la réception du colis en espérant voir les règles en français et en espérant ne pas voir une traduction comme celle présentée par l'auteur sur la "Carte de Reference de Jeux" que je traduirais en "Carte de référence du jeu".
Si quelque chose a déjà été produit je veux bien le relire et même le compléter. Ce serait dommage de refaire toute la traduction alors qu'elle existe déjà.

rackar-0 dit:Bon, je cherche les règles de Periorbis en français et je suis tombé sur ce fil de discussion. Il faut avouer que je suis un peu déçu de voir que certains proposent de traduire le jeu et que 3 mois après il n'y a toujours rien.

D'une le jeu est prévu pour octobre on est en aout, donc la trad peut encore attendre.
Ensuite ce n'est pas forcément les membres TT qui décident de la disponibilité de la trad. Si l'auteur n'a pas encore donné le feu vert au traducteur, la trad n'est donc pas encore commencée.
No stress rackar ;)

Ezekiel76 dit:
rackar-0 dit:Bon, je cherche les règles de Periorbis en français et je suis tombé sur ce fil de discussion. Il faut avouer que je suis un peu déçu de voir que certains proposent de traduire le jeu et que 3 mois après il n'y a toujours rien.

D'une le jeu est prévu pour octobre on est en aout, donc la trad peut encore attendre.
Ensuite ce n'est pas forcément les membres TT qui décident de la disponibilité de la trad. Si l'auteur n'a pas encore donné le feu vert au traducteur, la trad n'est donc pas encore commencée.
No stress rackar ;)

+1
j'avais commencé une réponse mais je me suis retenu :wink:

Pas de soucis, je vois que l'affaire est toujours suivie :D
Désolé si j'ai été un peu brusque :oops:

Alors quand c'est une trad fan made moi l'auteur je lui demande pas son avis je fait et je partage... (et je le laisse essayer de me dire que j'ai pas le droit ;) )
Sinon si le TTcien qui a dit qu'il la ferait ne la fait pas je vois pas pourquoi raler dessus... par contre perso quand je dis que je fait une trad je la fournit toujours pendant le KS... parce que apres dieu sait de quoi sera faite la vie et mes dispos dans 9-12 mois... donc je m'engage pas aussi loin :)
#My1Ct

jmt-974 dit:par contre perso quand je dis que je fait une trad je la fournit toujours pendant le KS...
#My1Ct

Moi c'est le contraire. D'une je préfère bosser sur une version définitive, de deux j'ai horreur de faire ça dans l'urgence pour le KS. Après si tu es mon cul ma chemise avec l'auteur, et que tu as vu ça en amont, comme tu as pu le faire pour flee the Scene, là ok :)

Moi le truc c'est que au moins je suis sur de filer au moins la base... Des fois que j'ai plus le temps :) sinon je préfère pas m'engager et la fournir sans rien dire longtemps après (je l'ai fait aussi une paire de fois)... Le soucis c'est que ça fait plusieurs ks ou je vois des gens dire "oui oui je le ferais" pendant et après plus rien, je peut comprendre mais je veux éviter que ce soit mon cas :)
Pour flee the scène cest sur que cest le troisième que je lui traduisait donc la il m'a contacté carrément avant le ks (raiders aussi d'ailleurs) donc cest plus simple...

Ezekiel76 dit:D'une le jeu est prévu pour octobre on est en aout, donc la trad peut encore attendre.
Ensuite ce n'est pas forcément les membres TT qui décident de la disponibilité de la trad. Si l'auteur n'a pas encore donné le feu vert au traducteur, la trad n'est donc pas encore commencée.

Partant de ce principe, on aurait jamais de fansub de série US/anime, ni de fantrad de manga/jeux vidéo, ni facilement un bon 50% des translated rules sur BGG. :roll:

Si c'est de moi que vous parlez, pour clarifier les choses :
- j'avais prévu de traduire,
- j'ai essayé de récupérer le texte brut en anglais et je me suis retrouvé avec un truc excessivement difficile à exploiter,
- je travaillais sur une autre traduction à côté,
- le jeu n'a jamais suscité beaucoup d'enthousiasme,
- une traduction était prévue,
...
Bref, j'ai toujours un début de traduction .... quelque part mais je n'envisage de le poursuivre : j'aurais l'impression de travailler pour pas grand chose (les règles sont définitives ? La traduction officielle est abandonnée ?) pour un sujet qui ne fait parler de lui ... que parce que plus personne n'en parle.
Quand je vois que pour Roll for the galaxy qui, a priori, intéresse pas mal de monde, je suis contacté par 5 personnes intéressées pour relire et/ou éditer, je me dis que pour ce jeu qui intéresse peu et donc les règles ont une structure peu pratique (beaucoup d'illustration et d'exemple) le travail sera trop dur.

babyazerty dit:
Partant de ce principe, on aurait jamais de fansub de série US/anime, ni de fantrad de manga/jeux vidéo, ni facilement un bon 50% des translated rules sur BGG. :roll:

lol la comparaison. Aucun rapport.
De plus les fansub sont sur des produits finis. idem pour le reste.

@Xahendir, re-file-moi le bébé si tu veux.

re-bonjour à tous,
Je n'ai pas eu la patience d'attendre que quelqu'un se décide à traduire les règles du jeu et j'ai donc décidé de me lancer dans l'affaire.
Je viens donc de terminer la traduction avec les maigres connaissances que j'ai de la langue de Shakespeare. Si quelqu'un est intéressé par ma traduction et surtout s'il veut l'améliorer je ne dis pas non, d'autant plus que l'auteur du jeu fait des phrases à rallonge et que je me suis permis, sur certain passages, de petites libertés.
Pour que le travail soit complet il me reste à traduire le "Periorbis-overview-and-set-up" et faire la mise en forme.
Par acquis de conscience j'ai quand même contacté l'auteur pour demander quelques précisions et pour lui demander une autorisation "de principe" pour diffuser mon travail (au cas où il serait suffisamment exploitable).

Salut,
Je suis intéressé par ta trad. Pour ce qui est de l'améliorer pas sûr que j'en sois capable mais on peut toujours essayer. Je pourrai faire au minimum quelques corrections s'il y en a besoin. Tu peux me send tout ça sur mon adresse mail : byrajh chez gmail point com.
Merci.