Bonjour à tous. Je propose un nouveau jeu, il présente fort peu d'intérêt intellectuel : voici la définition Wikipédia d'un mot français courant passé plusieurs fois dans un traducteur aautomatique du français vers X puis du X vers le français. Saurez-vous découvrir ce mot? (hé pis proposer d'autres super-traducs auto?)
Je l'instrument le composé (l'Ustensile) cuisinants (la cuisine) ((la cuisine)) d'une manche relativement la plupart de temps (le temps) et une tête(un responsable) hemispherical (la personne responsable) qui forme une cuillère avec la manche de longueur (la manche de longueur). Le son (le son (l'argile), vous) (eux, le son (le son (l'argile), vous)) doit permettre à la première utilité (le bénéfice) de prendre la certaine quantité d'alimentation (la provision), Beständteile ou l'épice dans une boule(balle) (la balle) (une boule(balle)) profondément (où de la manche) d'abord le bocal du potage.
Ben c'est une louche, non? ou une cuillère.
Arthur! Kou-Yère!
sanjuro dit:Ben c'est une louche, non? ou une cuillère.
Arthur! Kou-Yère!
hé là, on a droit qu'à une proposition, donc ta première est validée, et moi je dis cuiller
C question pour un champion version pirate ?
Personnellement, la définition est illisible avec toute c parenthéses et c mots en doublon
C'est normal Poppi, c'est passé par un traducteur auto. Et vive les traducteurs autos ...
Sinon, ben pas mieux que Sanjuro.
c qui poppi ?
Pippo pardon, je sais jamais.
Oh ben flûte alors...
lambeer dit:sanjuro dit:Ben c'est une louche, non? ou une cuillère.
Arthur! Kou-Yère!
OUIIIII c'était une louche.
Bien ouèje.
Bon, un autre, sans les moult parenthèses.
C'est probablement plus dur. Cette fois, la définition wiki est passé par l'anglais, l'allemand, le russe et l'espagnol :
un pâté traditionnel français en forme du mollusque.
Un pain aux raisins ?
un mollusque fourré
Tous les mots ont subit une intense déformation... Mollusque passe encore, mais pâté, c'est le retour du mot ****** après un voyage dans l'espagnol puis l'allemand.
Une fourchette à escargot ?
Un escargot ? (La pâtisserie)
Nan les gars... le passage par l'espagnol à donné "pâté", mais c'était bien gâteau. Quant au mollusque, cela vient de l'innocent "coquillage".
Il s'agissait d'une madeleine.
Balèze, j'avoue.
D'autant plus pervers qu'il s'agissait de bon français, en apparence...