Le jeu des mille et une nuits

Ok, j’ai ma réponse…


We had some interested parties but nothing concrete yet. Sorry.
Zev Shlasinger, President
Z-Man Games, Inc.


:( adieu, monde cruel.


Sophie de Filosofia, si je puis me permettre, y a un investissement pas forcément rentable mais sublimement intelligent à réaliser, là… ;)

Je suis tombé sur la boite de la nouvelle édition US dans un magasin parisien. Le matériel est sublime :shock:, rien que le visuel de la boite en vrai, ça file un gros coup de vieux à l’édition Gallimard ! Et pour une quarantaine d’euros “seulement”…

Le monde est trop injuste… :evil:

Hem, on a bien regardé et nous aussi ça nous plaisait, mais quand on a réalisé qu’il faudrait consacrer une personne pendant 3 mois qu’à la trad, on a plié du genou…

Sophie

Il y aura peut être une trad amateur en complétant le travail de correction qui avait été fait sur l’ancienne version.

Vrai Sophie ?

3 mois nourri logé au Québec, et moi, je viens vous la faire “gratos”, cette trad ! Tabarnac, je ne plaisante pas ! ;)

C’est clairement le souci d’édition de ce jeu : le vrai travail de traduction à effectuer. Je pense qu’une bonne part des bugs de l’édition de Gallimard vient d’une traduction bâclée et relativement mal relue et testée. Et pourtant, il s’agissait déjà d’un travail costaud ! Alors pour des éditeurs d’euros…

C’est peut-être un jeu plus susceptible d’intéresser des éditeurs de jeux de rôles, qui ont plus l’habitude de travailler sur des travaux importants de traduction…

Ca n’en reste pas moins bien triste tout cela…

Alors là, je ne peux qu’appuyer cette demande
La version de Zman games donne franchement envie et une édition VF (intégrant les corrections) serait une excellente nouvelle !

Ce jeu restera pour moi un souvenir d’enfance
Le souvenir d’un jeu bien trop compliqué (j’avais 7 ans) pour moi mais aussi pour mes parents
"oooooooh comme c’est gentil d’avoir offert ce jeu a notre fils… hein quoi petit backdraft, tu veux que je te dise comment jouer… mmm tu préfère pas un gateau au chocolat plutôt ? " :mrgreen:
Et voilà comment je suis devenu obèse gavé de gateau au chocolat !!
Aujourd’hui que j’ai retrouvé ma boite, je ne peux être qu’admiratif devant ceux qui savent jouer, j’ai ouvert les règles et j’ai éclater de rire, en me disant qu’il fallait être fou pour pondre des règles aussi touffu et austère.
Le jeu indique à partir de 10ans, a 33ans aujourd’hui c’est toujours trop complexe et austère pour moi, je préfère relire entièrement les règles de twilight imperium qu’une seule page de cet espèce de chose qui sert de règles (quand au livre des comptes c’est encore pire !!)
En tout cas chapeau a vous, il en faut de la volonté pour jouer a ce jeu :china:

BackDraft dit:Ce jeu restera pour moi un souvenir d'enfance
Le souvenir d'un jeu bien trop compliqué (j'avais 7 ans) pour moi mais aussi pour mes parents
"oooooooh comme c'est gentil d'avoir offert ce jeu a notre fils... hein quoi petit backdraft, tu veux que je te dise comment jouer... mmm tu préfère pas un gateau au chocolat plutôt ? " :mrgreen:
Et voilà comment je suis devenu obèse gavé de gateau au chocolat !!


Hem... Tu as pensé à assigner Gallimard pour ça? On pourrait peut-être envisager une "class action"...

Plus sérieusement, je suis étonné de lire que ce jeu a été bien reçu par certains joueurs car à l'époque où il est sorti, je n'en ai eu que des échos négatifs.

Les règles du Gallimard sont très loins d’être touffues et compliquées ! :shock: A 13 ans, je n’avais eu aucune difficulté avec les règles.

Le jeu simple tient en quatre ou cinq pages si je me souviens bien et se joue extrêmement facilement. Plus simple que “Twilight Struggle” pour tout dire. C’est à peine plus compliqué que “Talisman”, et c’est franchement anodin si on compare à la moyenne des jeux de plateaux, wargames et jeu de rôles de l’époque…

Quant à la sortie du jeu, il avait des retours négatifs à cause de certains de ces bugs de traduction (pour lesquels on trouve maintenant des corrections) ; mais très honnêtement, il restait quand même jouable avec un peu de bon sens et de bonne volonté. Il a toujours été un gros succès auprès des filles d’ailleurs.

Plus j’en parle, plus je suis tenté de craquer pour la nouvelle version US qui est magnifique… Mais c’est vraiment un jeu à jouer en français, la communication orale directe et la lecture des textes sont fondamentaux pour réussir l’expérience “1001 Nuits”…

Manolito dit:Les règles du Gallimard sont très loins d'être touffues et compliquées !

Vrai.
Manolito dit:Plus j'en parle, plus je suis tenté de craquer pour la nouvelle version US qui est magnifique...

Vrai aussi. Je l'ai pesée et contemplée ce soir en boutique... lourde, énorme et magnifique, cette boîte.
Manolito dit:Mais c'est vraiment un jeu à jouer en français, la communication orale directe et la lecture des textes sont fondamentaux pour réussir l'expérience "1001 Nuits"...

Malheureusement vrai encore. Si ça ne tenait qu'à mon couple, on le prendrait en anglais... mais j'aime faire participer tous mes potes et même la famille... et là, l'anglais, c'est mort :( Il le faut en français. Ne serait-ce que parce que toute ma vie, je rirai immanquablement à chaque fois que j'entendrai "et là, tu tombes sur.... le méchant vizir, ENCORE !!!" :D

“Je… bats le mendiant dépourvu !” :mrgreen:

Non, en anglais, ça ne le ferait pas autant…

Manolito dit:Les règles du Gallimard sont très loins d'être touffues et compliquées ! :shock: A 13 ans, je n'avais eu aucune difficulté avec les règles.
Le jeu simple tient en quatre ou cinq pages si je me souviens bien et se joue extrêmement facilement. Plus simple que "Twilight Struggle" pour tout dire. C'est à peine plus compliqué que "Talisman", et c'est franchement anodin si on compare à la moyenne des jeux de plateaux, wargames et jeu de rôles de l'époque...

Alors pour avoir les règles sous les yeux, je dirais que 16 pages A4 écrites en format poche, c'est touffu et austère,
Quand à savoir si elle sont compliquées, ça je ne sais pas je ne les lirais jamais (ancien traumatisme gâteau au chocolat toussa !)



hmmmm ça donne envie de lire tout ça !! :mrgreen:
Manolito dit:Les règles du Gallimard sont très loins d'être touffues et compliquées ! :shock: A 13 ans, je n'avais eu aucune difficulté avec les règles.
Le jeu simple tient en quatre ou cinq pages si je me souviens bien et se joue extrêmement facilement. Plus simple que "Twilight Struggle" pour tout dire. C'est à peine plus compliqué que "Talisman", et c'est franchement anodin si on compare à la moyenne des jeux de plateaux, wargames et jeu de rôles de l'époque...
Quant à la sortie du jeu, il avait des retours négatifs à cause de certains de ces bugs de traduction (pour lesquels on trouve maintenant des corrections) ; mais très honnêtement, il restait quand même jouable avec un peu de bon sens et de bonne volonté. Il a toujours été un gros succès auprès des filles d'ailleurs.
Plus j'en parle, plus je suis tenté de craquer pour la nouvelle version US qui est magnifique... Mais c'est vraiment un jeu à jouer en français, la communication orale directe et la lecture des textes sont fondamentaux pour réussir l'expérience "1001 Nuits"...


tout a fait d'accord : même expérience c'est un de mes premiers "gros jeu" avec talisman... 12/13 ans jouable mais buggé, on avait adapté les règles, qui ont plusieurs niveaux de difficultés.

Après vérif, les règles du jeu simple font moins 6 pages, c’est honnêtement rien du tout comparé à des petits jeux de rôles de l’époque comme pouvaient l’être Donjons et Dragons de base, L’oeil noir et autres Appel de Cthulhu, ou encore des jeux de plateaux moyens de la même période comme pouvait l’être le premier Blood Bowl, Battletech, Dune ou Star Warriors.

Et la présentation des règles est tout à fait dans la norme de cette époque, voire plus élégante (les gravures !) et aérée !! Et en terme de clarté ou de lisibilité, même si elles ne sont pas géniales, elles sont mieux arrangées et digestes que les fouillis de, par exemple, l’édition FFG d’“Arkham Horror” ou “La guerre de l’anneau” (celui-là, il faut quand même s’accrocher !!) pour ne citer que des exemples récents très appréciés qui me viennent tout de suite à l’esprit.

Cela dit pour un enfant de 7 ans, c’est sûr que c’est du délire. Mais il s’agissait d’un jeu tout à fait adapté pour le public visé, qui était celui des ados lecteurs des livres dont vous êtes le héros, les jeunes adultes déjà un peu branchés jeu de rôles. Et en plus, à l’instar d’un “Talisman”, c’est un jeu qui avait et qui garde cette petite touche magique qui font qu’ils ont une grande facilité à être joué par un autre public que celui des “gros joueurs”, qu’il séduit très facilement hors des clans “geeks”… A découvrir donc… :D

sophie tout court dit:Hem, on a bien regardé et nous aussi ça nous plaisait, mais quand on a réalisé qu'il faudrait consacrer une personne pendant 3 mois qu'à la trad, on a plié du genou...
Sophie


Peuh ! J'ai déjà fait pire (Betrayal at the house on the hill) !
Allez, je te la fais ta traduction ! Attendez juste que mes examens de philo soient derrière moi !

En plus je ne suis pas cher comme traducteur ! :D

Bon… je me relis quelques mois après. J’ai fini par commander le jeu en anglais. Il n’est pas exclu que je me mette à traduire le jeu un de ces quatre matins, en effet.
Mais soyez patient ! Mais je ne m’y mettrai pas avant Noël.

Il y a un autre post à propos d’une trad collaborative il me semble. :)

Collaborative ? :? Bon, ce n’est pas une oeuvre littéraire, d’accord, mais pour avoir un style homogène, une traduction en groupe est à éviter…
Et où est ce sujet ?

là : http://www.trictrac.net/jeux/forum/view … es+arabian