Lexique

Rody dit:Sinon, concernant Oya, j'ai eu une réponse de Monsieur Oya :
Oya est bien un terme japonais qui, dans le jeu, désigne "celui qui commence ou qui a un rôle différent dans le jeu".

C'est pas parce que Oya a une signification en japonais que on l'utilise à cause de ça. C'est surtout parce que le monsieur de chez Oya, en plus de résumer les règles pour qu'elles tiennent sur un timbre-poste, a remplacé systématiquement le terme "premier joueur" par "Oya", sans préciser que c'était aussi le nom de sa boite/boutique. Personnellement (et je sais que je ne suis pas le seul), il m'a fallu pas mal de temps pour m'en rendre compte et ça m'énerve ! C'est comme si un traducteur littéraire s'amusait à remplacer le nom du héros de chacun des livres qu'il traduit par son nom à lui. Je trouve ça vraiment limite ! :twisted:

Tu dis ça parce que t’es énervé :lol:

arthemix dit:
Rody dit:Sinon, concernant Oya, j'ai eu une réponse de Monsieur Oya :
Oya est bien un terme japonais qui, dans le jeu, désigne "celui qui commence ou qui a un rôle différent dans le jeu".

C'est pas parce que Oya a une signification en japonais que on l'utilise à cause de ça. C'est surtout parce que le monsieur de chez Oya, en plus de résumer les règles pour qu'elles tiennent sur un timbre-poste, a remplacé systématiquement le terme "premier joueur" par "Oya", sans préciser que c'était aussi le nom de sa boite/boutique. Personnellement (et je sais que je ne suis pas le seul), il m'a fallu pas mal de temps pour m'en rendre compte et ça m'énerve ! C'est comme si un traducteur littéraire s'amusait à remplacer le nom du héros de chacun des livres qu'il traduit par son nom à lui. Je trouve ça vraiment limite ! :twisted:


Pareil :)
Rody dit:Tu dis ça parce que t'es énervé :lol:

Et d'après mes collègues, ça s'est entendu à la façon dont je tapé mon message... :lol:

Bof
je trouve pas que ca change l’esprit de la regle de traduire differemment le terme technique pour premier joueur
si je me souvient bien, une constante d’oya c’est aussi de remplacer le traditionnel " le plus jeune" ou " le plus vieux" commence par des trucs plus fun . D’ailleurs ca c’est vu ensuite dans des regles originales qui choissisaient l’oya de maniere plus fun aussi

De plus Oya a été lui même le premier (il me semble) à proposer des jeux allemands avec leur trad…alors, le fait de se faire un peu de pub, moi ça ne me dérange pas…il l’a bien mérité

Guyomar dit:
arthemix dit:C'est pas parce que Oya a une signification en japonais que on l'utilise à cause de ça. C'est surtout parce que le monsieur de chez Oya, en plus de résumer les règles pour qu'elles tiennent sur un timbre-poste, a remplacé systématiquement le terme "premier joueur" par "Oya", sans préciser que c'était aussi le nom de sa boite/boutique. Personnellement (et je sais que je ne suis pas le seul), il m'a fallu pas mal de temps pour m'en rendre compte et ça m'énerve ! C'est comme si un traducteur littéraire s'amusait à remplacer le nom du héros de chacun des livres qu'il traduit par son nom à lui. Je trouve ça vraiment limite ! :twisted:

Pareil :)

Pas mieux :?

Alors qui s’y colle pour nous faire un ptit lexique, bandes de geeks :wink:

Y’en a qu’on de la suite dans les idée…

Ben toi : c’est quoi un geek ?

Bon, je mets 2 définitions. Si tout le monde en fait autant, on aura vite quelques milliers de mots :

Oignon : Chance - Encore un double six ? Mais putain quel oignon !
Maffre : Malchance - Et voilà, Catastrophe Pharaons ! Quelle maffre ! Je suis vraiment noir comme un calamar !

J’en entend parler ça et là : qu’est-ce que le double-guessing ? Mes connaissances en anglais me mettent sur la voie, mais rien de tel qu’une vraie explication dans les règles de l’art.

Le meilleur exemple de double-guessing est le pierre-papier-ciseaux à partir du second coup.

Au premier coup, tu joues n’importe quoi. Exemple A joue Pi et B joue Ci.
A marque un point.

Au second coup, B essaye de deviner ce que va mettre A pour mettre l’ustensile gagnant mais A fait de même et la solution finale depént de cette double deviennette.

Alors, au pierre-papier-ciseaux c’est symétrique donc c’est limité, mais si tu joues à El Grande, le choix de la destination des pions au castillo, c’est du double guessing puisque ton choix sera meilleur ou moins bon en fonction des choix simultanés des autres joueurs.

C’est limpide ! Merci beaucoup.

Cheureul dit:C'est limpide ! Merci beaucoup.
Certains wargames utilisent ce système, on pourrait dans une certaine mesure citer le Stratégo...

Aller j’en rajoute un poil :

AP Action paralysis : quand un joueur passe 45mn à réflêchir son coup pendant son tour de jeu.

Fumble Echec critique : La pire façon de rater, mais parfois on peut en être fier.

Dungeon crawling Genre dans lequel il s’agit d’arpenter des couloirs. Généralement accompagné de frittage de monstre, d’évitage de pièges et parfois de juteuse récompense.

Double aveugle Jeu dans lequel 2 adversaires s’affrontent sans connaître les pièces de l’autre. Stratego ou la bataille navale par exemple.

Cdt

Petit “up” du topic… merci Monsieur Bilbo pour le lien…

Concernant Grosbill, le terme vient d’un des premiers Casus Belli, qui décrivait un personnage survitéminé, suréquipé, qui était finalement une caricature d’un personnage de JdR…