Löwenherz contre Coeur de Lion

jmguiche dit:Oui, mais qu'est ce qui c'est mieux vend : piratenbuch ou la crique des pirates ?
La citta en VO ou en VF ?
Dès qu'un jeu est en français, il attire plus de monde et est mieux distribué.
En plus, l'allemand n'est pas la langue la plus parlée dans notre beau pays. AMHA un jeu en anglais "rebute" moins.


Pour Piratenbucht et La Città, le problème est totalement différent, il y a du texte écrit sur les cartes. Donc, ce n'est pas comparable. Mais souvent, j'hésite à avoir les deux versions en magasin (par exemple pour Nouveaux Mondes). Je ne le fais pas pour un problème de place, mais à 20% moins cher, j'ai écoulé beaucoup de Neuen Entdecker même après la sortie de Nouveaux Mondes. Donc, évidemment, une version française se vend mieux, surtout s'il y a du matériel textué sur les cartes. Mais, la différence de prix de 20% (moins nette depuis qu'on est passé à l'euro, bof, 5 euros, c'est pas grand chose) en fait hésiter beaucoup, surtout quand il n'y a pas de texte.
loic dit:[...], surtout quand il n'y a pas de texte.

Ben, c'est surtout ça le problème, c'est pas non plus marqué sur la boite qu'il n'y a pas de texte.
J'ai eue le cas pour un jeu, le vendeur était incpable de me dire si un jeu avait du texte sur les éléments, ou pas et me conseillait de prendre son truc en français (qui coutait le double). Je suis pas clair parce que j'ai oublié le jeu (un truc western). Mais je suis parti sans parce cette information est relativement importante.


Edit :
après une petiterecherche, il s'agit de Wyatt Earp...
Blue dit:Ben, c'est surtout ça le problème, c'est pas non plus marqué sur la boite qu'il n'y a pas de texte.


Oui mais maintenant il y a un chouette icone sur Tric Trac

oui Reixou, elle est très pratique…

il faudrait demander aux boutiques de la coller sur leur jeux en allemand, parce que parfois, les vendeurs ne sont pas au courant de tout et surtout, les acheteurs ne vont pas sur TricTrac :).

C’était ça mon problème sur Wyatt Earp, j’avais pas TT sous la main.

peut être un service SMS ? :)


Tappe tex et Ecrit le nom d’un jeu en allemand pour savoir s’il a du texte sur les éléments et compose le 80151 sur ton portable
80 151 (sur une mélodie débile)

C’est assez vrai que dans les boutiques ça ne pourrait que leur rendre service de rajouter un bête autocollant règles en français sur demande. Je peux comprendre s’ils ne les fournissent pas en couleur :wink: mais une chtite photocopie noir et blanc recto-verso ne leur coûterait pas cher.

D’ailleurs j’ai vu plusieurs jeux petits formats avec les règles en français rajoutée en dehors de la boite mais dans l’emballage plastique … je crois sur des jeux en allemand :?: Je ne me souviens plus des jeux en question :?

Il y a 2 jours j’étais dans ma boutique préférée et il y avait un client novice qui cherchait des jeux familliaux sur le thème de l’égypte ancienne et de l’antiquité. Il choisit tout d’abord Râ et, alors que la sympathique vendeuse s’apprête à essayer de trouver un exemplaire en français je lui glisse à l’oreille qu’il n’existe qu’en néerlandais ou anglais … stupeur … ensuite le regard du client s’attarde sur Amon-Râ … rebelotte …

Bref une boutique qui disposerait d’un petit stock de traductions des jeux qu’ils ont en boutique; ça ne pourrait que leur être bénéfique.

Avec le seul jeu allemand que j’ai acheté (Carcassone + la 1ère extention), j’ai eu l’impression des règles françaises en N&B sans avoir à la demander. Et j’avoue que cela fut un vrai plaisir.
Je suppose qu’il doit en être de même avec les autres jeux (je pense que les lyonnais qui fréquente la boutique Descartes pourront confirmer ou infirmer).