Alors voilà je me pose des questions existantielles : j’ai lu les paroles de la chanson de franz ferdinand qu’on nous rabache depuis un bout de temps à la radio et j’ai semble-t-il compris de travers parce que les traductions (minables) de ces sites ne collent pas vraiment avec ce que j’en pensait:
http://www.lacoccinelle.net/traduction- … 3725-.html
http://www.lexode.com/keskidi/paroles-30530.html
Quelqu’un qui parle anglais mieux que moi pourrait-il éclairer ma lanterne? surtout sur les expression “crosshair” et “take me out” …
Alors Take me Out est une fameuse technique de kamasutra mais à la boudhsite. La pénetration est exterieurisé et idéalisé, d’ou le, prend moi, mais à l’exterieur, une sorte de nirvana sexuel quoi
Ok, je sors
ah oui la je compernd mieux
Moi qui croyait que le chanteur voulait qu’on le prenne sauvagement dehors
crosshair c’est viseur, comme pour un flingue.
Moi je dirais : “I am just a shot away from you” → je suis juste à un pas de toi
et “Take me out” → ben tout simplement, fais moi sortir, emmène moi sortir.
En fait moi je comprends qu’il est là, à sa disposition pour sortir avec elle mais il sait qu’il ne vivra jamais avec elle…
C’est triste…
djoul dit:crosshair c'est viseur, comme pour un flingue.
crosshair, c'est plutôt le réticule, celui qui rit quand on lui offre des renoncules, pour rester dans le thème.