Alors voilà je me pose des questions existantielles : j’ai lu les paroles de la chanson de franz ferdinand qu’on nous rabache depuis un bout de temps à la radio et j’ai semble-t-il compris de travers parce que les traductions (minables) de ces sites ne collent pas vraiment avec ce que j’en pensait:
http://www.lacoccinelle.net/traduction- … 3725-.html
http://www.lexode.com/keskidi/paroles-30530.html
Quelqu’un qui parle anglais mieux que moi pourrait-il éclairer ma lanterne? surtout sur les expression “crosshair” et “take me out” …
Alors Take me Out est une fameuse technique de kamasutra mais à la boudhsite. La pénetration est exterieurisé et idéalisé, d’ou le, prend moi, mais à l’exterieur, une sorte de nirvana sexuel quoi
Ok, je sors ![]()
ah oui la je compernd mieux ![]()
Moi qui croyait que le chanteur voulait qu’on le prenne sauvagement dehors ![]()
crosshair c’est viseur, comme pour un flingue.
Moi je dirais : “I am just a shot away from you” → je suis juste à un pas de toi
et “Take me out” → ben tout simplement, fais moi sortir, emmène moi sortir.
En fait moi je comprends qu’il est là, à sa disposition pour sortir avec elle mais il sait qu’il ne vivra jamais avec elle…
C’est triste… ![]()
djoul dit:crosshair c'est viseur, comme pour un flingue.
crosshair, c'est plutôt le réticule, celui qui rit quand on lui offre des renoncules, pour rester dans le thème.