Mélange versions française et anglaise

[Les Contrées de l’Horreur]

Bonjour,
étant donné la rareté des extensions, j’envisage d’ajouter à ma version française de la boîte de base l’extension légendes oubliées en anglais.
Avez-vous une expérience en  mélangeant les versions?
je sais par exemple que les mélanges de ce type pour aeon’s end sont compliqués car les couleurs/design des cartes (couverture) sont différents et donc les versions reconnaissables avant découverte des cartes.

merci

Au niveau purement matériel, je ne vois aucun soucis à mixer versions françaises et anglaises. Les dos de cartes sont bien les mêmes, pas de différence de colorimétrie etc.
La seule difficulté viendra de la traduction. C’est un jeu au wording assez précis donc il faut s’assurer de connaître les noms de condition / traits des cartes etc. dans les deux langues pour être sûr de faire le bon effet.

Je confirme qu’il n’y a pas de souci particulier pour être moi-même dans ce cas de figure.

Après comme le dit Chakado il faut juste bien connaître le vocabulaire du jeu dans les deux langues pour pouvoir faire la correspondance. C’est parfois un peu déroutant avec les mots-clefs des conditions ou quand il faut trouver un objet / artefact spécifique mais ça se fait laugh

Les prix en occasion sont effectivement délirants en VF avec l’arrêt de la gamme. Même en anglais si c’est plus abordable ça reste assez élevé la plupart du temps…

Je suis devenu très méfiant des mélanges de boîtes quand la langue diffère ET qu’elles contiennent des cartes (voire des tuiles).

A tous les coups, si ce n’était pas une inscription différente, j’avais le droit à une variation de la teinte sur le dos qui permettait une identification immédiate.

Mon remède par rapport à cela : utiliser des sleeves au dos opaque…