Fadest dit:
Sinon, j'aimais bien le brake à bras, mais je ne sais pas si c'est couramment utilisé.
Brake à bras est très utilisé. Y'a-t-il un vrai terme pour ça?

Fadest dit:
Sinon, j'aimais bien le brake à bras, mais je ne sais pas si c'est couramment utilisé.
Nous, on dit frein à main, mais de là à déduire que les français sont plus musclés des mains, on est encore dans Discutons Jeux
(mais plus pour longtemps à ce rythme )
Pendant qu’on dévie sur le canadien <> français, j’ai eu un petit choc en voyant le terme “AI” dans un post pour RFTG.
En français, c’est “IA”.
Et le frein à pied en canadien, c’est comment ?
En fait, les québecois utilisent des anglicismes francisés…
yelf dit:Et le frein à pied en canadien, c'est comment ?
yelf dit:Gaetbe dit:C'est la toute la différence entre Québec et France. Où en France on n'hésite pas à Anglicisé alors qu'au Québec on recherche avant tout l'expression/le mot français ou à le traduire en terme de français
D'après des amis qui ont vécu au Canada, je dirais au contraire que les mots anglais sont beaucoup plus fréquents au Canada qu'en France.Gaetbe dit:(Ex : être en amour...)
En France, on dit "être amoureux"... Je comprends pas l'exemple...
Deckard dit:En fait, les québecois utilisent des anglicismes francisés...
Gaetbe dit:Deckard dit:En fait, les québecois utilisent des anglicismes francisés...
Ben voilà cela m'apprendra à lire jusqu'au bout avant de répondre.
Moi je croyais qu’on disait: “Pèse sur l’gaz”
Au fait les quebeKois , que veut dire exactement:
“Popei…Popei”
Je ne sais pas comment ça s’écrit, ça, c’est plutôt ce que j’entends
Lord Kalbut dit:Moi je croyais qu'on disait: "Pèse sur l'gaz"
Au fait les quebeKois, que veut dire exactement:
"Popei...Popei"
Je ne sais pas comment ça s'écrit, ça, c'est plutôt ce que j'entends
Oui, ça fait plus d’un an que j’ai “kÂpoté” sur les têtes à claques
Merci, c’est sûrement ça pour “Popei”, c’est “pas pire” !
Ils le disent quand, par exemple, ils téléphonent, l’un dit:
Comment ça va la bêÊêlle CécÎÎÎle ?
Et elle répond: Pas pire, pas pire…
Quand même drôle cette discusion de base… De votre côté vous dites que nous utilisons beaucoup de terme anglais ou anglicismes. De notre côté, nous trouvons que vous utilisez beaucoup plus de termes anglais et d’anglicismes que nous… Qui dit vrai?
Dans notre langage parlé c’est courant. Par contre, j’ai l’impression que nous faisons un effort important pour avoir le moins de termes anglais dans notre francais écrit s’il existe un équivalent francais. D’où la raison du “nolisé” et “traversier”. Vous auriez utilisé quoi ? “charter” et “ferry”?
Vous avez pas idée comment j’ai cherché la première fois que j’ai lu les termes “pioche” et “défausse”. Maintenant que nous avons une compagnie québécoise vous pouvez bien chercher un ou deux mots.
on aurait dit charter et bac je pense.
chucklinus dit:Quand même drôle cette discusion de base... De votre côté vous dites que nous utilisons beaucoup de terme anglais ou anglicismes. De notre côté, nous trouvons que vous utilisez beaucoup plus de termes anglais et d'anglicismes que nous...Qui dit vrai?
![]()