Bonjour à tous,
Le sujet sur la sortie en VF d’Arkham Horror m’a donné envie de vous poser une question qui me trotte dans la tête depuis pas mal de temps: pourquoi les adaptations françaises des jeux anglais (ou d’autres langues) mettent-elles autant de temps à parvenir sur les étals de nos revendeur favoris ?
Je prends le cas de Doom par exemple, que j’ai eu pour mon anniversaire l’an dernier, et dont l’extension ne va sortir qu’en 2007. Pourtant on ne peut pas dire qu’il y ait énormément de choses à traduire dans ce jeu !
Donc si quelqu’un pouvait éclairer ma lanterne et me dire s’il voit une autre raison à ces délais énormissimes et abomiffreux ?
Merci d’avance ![]()
Gaffo
petite société + beaucoup de jeux + ça coute des sous= ça sort petit à petit
C’est p’têt qui faut s’assurer que ça va prendre dans le pays du camembert… L’éditeur fait un investissement, je pense, en proposant ce genre de jeu et les extensions, il veut être sûr de son coup et doit faire des études de marché (ou truc du genre…)
Et parce que c’est jean-claude vandamme qui traduis les jeux alors il fait des fautes de… comment on dit au fait… French ? ![]()
-les droits internationaux (conformité, ethique, sécurité… tout varie d’ici à la-bas…)
-le temps de traduction (et surtout de relecture) et le débuggage de la VO
-la négociation des cachets avec les auteurs et les éditeurs
-récupérer les fichiers sources (voire importer les figurines…)
Donc, gros investissement (temps, energie, argent, personnes) et risque que les joueurs achètent la VO et donc moins de clients pour la VF…
Mais c’est vrai que c’est long…
Je rajouterais que le jeu est souvent imprimé par l’éditeur original. Si un éditeur français décide de le traduire paèrs la sortie, même si tout est prêt, il doit encore attendre une production de jeux par l’éditeur original qui ne fait souvent pas tourner la machine de production juste pour le marché français.
Toutes les traductions ne souffrent pas de tous le sproblèmes cités, mais elles en cumulent toujours plusieurs. Et une trad de qualité, bien relue, c’est long et cher (et là encore on en revient au problème de budget de l’éditeur traducteur).
Bof, je ne trouve même pas que ce soit si long que çà, c’est effectivement un petit milieu, des petites ventes, etc. Il n’y a pas si longtemps que çà, rien que pour les films, malgré tout ce que çà rapporte, les sorties n’étaient même pas mondiales mais décalées de 6 mois (au moins !).
Killing Joke dit:Bof, je ne trouve même pas que ce soit si long que çà, c'est effectivement un petit milieu, des petites ventes, etc. Il n'y a pas si longtemps que çà, rien que pour les films, malgré tout ce que çà rapporte, les sorties n'étaient même pas mondiales mais décalées de 6 mois (au moins !).
Très mauvais exemple, nombre de films US sortent en doublé francais au quebec a peu près en même temps, et mettent plus de 6 mois a arriver chez nous.
C'est d'ailleurs pour protéger artificiellement le marché de l'effet "j'achète le dvd en francais au canada avant qu'ils ne se décident a sortir le film en salle chez nous" qu'ils ont implémenté un système de codage par région dans les DVDs.
desolé j ai plus le droit de dire du mal d ubik
donc je suis deja dehors
a++
Merci pour vos réponses
Effectivement je pensais bien à toutes les raisons que vous invoquez, mais quoi qu’il en soit, c’est trop long je trouve ![]()
Gaffo
Moi ce qui me dérange le plus ca n’est pas d’attendre quelques mois pour une sortie VF mais plutot que celle-ci arrive avec des erreurs.
(je pense à Munchkin 3 qui comporte vraiment certaines cartes bien foirées suite à un soucis avec l’imprimeur.)
loic dit:Toutes les traductions ne souffrent pas de tous le sproblèmes cités, mais elles en cumulent toujours plusieurs. Et une trad de qualité, bien relue, c'est long et cher (et là encore on en revient au problème de budget de l'éditeur traducteur).
Je me permets de revenir là-dessus : lorsqu'on parle de jeux de plateau, les trads ne sont pas spécialement longues (une poignée de semaines pour les plus gros jeux) et bon, j'imagine que tout est relatif, mais ce n'est pas spécialement cher non plus.
En revanche, les problèmes de plannings d'impression sont bien réels pour certains éditeurs.
Je pense qu’il y’a une pratique chez les éditeurs qui redoutent que les acheteurs “craquent” pour des V.O et n’aient pas la patience d’attendre la VF (ce qui fait baisser le nombre d’acheteur potentiel de la V.F).
Dans ce cadre, j’ai l’impression que les editeurs n’hésitent pas à annoncer des V.F avec six mois à un an d’avance sur la date réelle de disponibilité. En effet, ce qui me marque le plus ces derniers temps, c’est bien les repports successifs des dates de dispo des VF (Arkham Horror, Descent, etc.).
Le travail de rédaction d’une VF est donc a mon sens effectivement non négligeable, les delais pour intégrer les FAQ de la VO aussi et les éditeurs en ont bien conscience, mais ceux ci sont volontairement trés optimistes sur les dates de sortie…
D’un autre côté ça permet d’avoir entre temps des retours qui permettent de reconsidérer l’acquisition une fois le jeu sorti en VF…
En même temps, je pense qu’ils pourraient prendre des risques de temps en temps. En travaillant conjointement avec l’éditeur original, il récupère les fichiers quand ils sont prêts, font les trads, et l’éditeur original imprime le jeu dans les deux langues. Il me semble que c’est comme ça que travaille Rio Grande. Ca permet d’avoir des sorties quasi-simultanées.
loic dit:En même temps, je pense qu'ils pourraient prendre des risques de temps en temps. En travaillant conjointement avec l'éditeur original, il récupère les fichiers quand ils sont prêts, font les trads, et l'éditeur original imprime le jeu dans les deux langues. Il me semble que c'est comme ça que travaille Rio Grande. Ca permet d'avoir des sorties quasi-simultanées.
Loïc : des risques, un éditeur en prend tout le temps. Qu'il les prenne là où ça ne t'intéresse pas, ou qu'il n'en prenne pas là où tu voudrais, c'est autre chose.