Problème de SAV anglais

Bonjour à tous !

Je viens d’acquérir Band of Heroes, de la série Lock’n Load, et j’ai un souci : une des planches de pions est mal imprimé, l’impression étant en décalage par rapport à la découpe, ce qui fait que les informations situés à la droite d’un pion se retrouve sur le pion d’à côté.

Je compte donc demander à l’éditeur de me renvoyer la planche de pions en question, mais mon niveau en anglais me permet tout juste de survivre dans un pub irlandais… Si quelqu’un pouvait donc m’apporter son secours en me traduisant ça dans la langue de Bruce Dickinson, je lui en serais fort reconnaissant !

D’avance merci !

Bonjour,

j’enverrais pour un mail quelque chose de ce type :

Dear sir,
I just bought a copy of Band of Heroes,
Unfortunately, one board of tokens suffers from a bad printing and the informations on the tokens don’t match.
I would really appreciate to obtain another version of the specified board.
Yours faithfully.
Signature.


Il faudra penser à mettre les références de la planche, genre photo ou type de pions concernés.

C’est peut-être pas parfait mais je pense que ça tient la route.

Plutôt que “board of tokens”, on parle de “counter sheet”.

Dear sir,
I recently bought a copy of your game “Band of Heroes”. Unfortunately, one of the counter sheets is misprinted : pictures don’t match with the cutting.
The reference of the sheet is (insérer ici le numéro de la planche, généralement inscrit sur un des bords).
Could you please send me a new sheet to replace the damaged elements ?
Thank you.
Regards,
Jean Dupont
42 rue Discutons Jeux
Tric Trac
France

Thanks a lot !