Project Pandora (Space Hulk-like de Mantic)

rech dit:Petite question: à quoi servent les 3 flingues de trop dans les figouzes des marines? Je ne vois pas trop ce que je peux faire avec ...?
Merciiii d'avance :pouicok:


Dans la 6e mission, ça sert de cache d'armes pour récupérer des jetons Flares, Medikit et Detox kit.

Deux parties sur la mission 2 hier : le jeu est bien buggué, vivement que l'auteur fasse son boulot de correction maintenant que Dreadball est lancé.

Dans les missions (2, 5 et 6) où les Veer-myn peuvent respawner, c'est virtuellement impossible pour la Corporation de gagner. La règle Shadowbreed est abusée, en tous cas pas du tout équilibrée.
Les Veer-myn ont juste à attendre dans le noir, tirer au petit bonheur la chance pour rendre les tuiles toxiques puis rusher pour casser de l'humain.

Y a vraiment des choses à changer pour que le jeu soit équilibré.

Certains proposent la chose suivante : un Veer-myn tué dans le noir au corps à corps est éliminé définitivement (la dépouille est visible et achevée en gros).
Moi je changerais aussi la durée des jetons Toxic, c'est trop facile de tirer au bol pour pourrir l'atmosphère et filer des malus aux humains, je mettrais bien qu'à la fin du 2e tour de la Corporation où ils sont en jeu, les Toxic dégagent (un peu comme les Flares).
Et dans la mission 2, je mettrais bien un Flare à chaque marine.

Okay merci donc je ne dois rien faire avec. Merci bien. J'ai commencé la traduction...mais c'est long et chiant. Mais bon soit' faut c'qu'il faut :pouicok:

Enpassant dit:
rugal dit:
rech dit:Petite question: à quoi servent les 3 flingues de trop dans les figouzes des marines? Je ne vois pas trop ce que je peux faire avec ...?
Merciiii d'avance :pouicok:

comment ça trois figurines de trop ?

Pas des figurines, des flingues. :wink:

ha merde ! comme les têtes en trop, à rien je crois.

rech dit:Okay merci donc je ne dois rien faire avec. Merci bien. J'ai commencé la traduction...mais c'est long et chiant. Mais bon soit' faut c'qu'il faut :pouicok:


T'embête pas, j'ai fait un fichier qui résume les règles sous forme de tableaux avec les modificateurs et tout, je finis la trad dès que je peux et je le mets à dispo. (la version anglaise est sur BGG mais site en maintenance là tout de suite)

Pendant qu'on y est : l’utilisation du jeton Special peut conduire à une boucle abusée.

Exemple : le joueur Veer-myn l'utilise pour rendre une pièce obscure (s'il a une fig sur la tuile). Il peut utiliser Scurry pour faire avancer toutes ses troupes sauf une d'une case, fin de son tour.
Ensuite le joueur Corpo peut utiliser son jeton Special pour rallumer la pièce (s'il a une fig sur la tuile), fin de son tour.
Le Veer-myn renouvelle ses ordres, Scurry de tout le monde, fin du tour.

Si le Corpo ne renouvelle pas ses ordres, il va se trouver dans une sale situation, n'ayant plus moyen de rallumer la pièce et pouvoir buter définitivement les rats, mais s'il n'attaque pas, vu que le Veer-myn avance gratuitement tous les tours, ça va mal finir...

là aussi y a un truc à changer pour éviter ça je pense.

Un peu beaucoup à mort ouais lol.

Par contre concernant les règles , je compte (si j'ai assez de temps) tout traduire. Le livret entier... Ptêtre pas les scénariis dans un premier temps mais voilà, je veux le livret entièrement en fr. Enfin c'est mon objectif perso' quoi!
Mais je prendrais ton tableau plus que volontiers :pouicok:

rech dit:Un peu beaucoup à mort ouais lol.
Par contre concernant les règles , je compte (si j'ai assez de temps) tout traduire. Le livret entier... Ptêtre pas les scénariis dans un premier temps mais voilà, je veux le livret entièrement en fr. Enfin c'est mon objectif perso' quoi!
Mais je prendrais ton tableau plus que volontiers :pouicok:


Iello a dû tout traduire, vu qu'ikls insèrent une règle fr quand tu leur achète le jeu.

Ouais mais je n'ai rien reçu dans ma boîte pourtant je l'ai bien acheté en France. Pô grave.

Je vais commencer la semaine prochaine à peindre les gars de la Corporation. Mais voilà...Comment peindre( quelles couleurs et quelle technique?) les visières des casques? En bleu? :pouicvomi:

rech dit:Ouais mais je n'ai rien reçu dans ma boîte pourtant je l'ai bien acheté en France. Pô grave.
Je vais commencer la semaine prochaine à peindre les gars de la Corporation. Mais voilà...Comment peindre( quelles couleurs et quelle technique?) les visières des casques? En bleu? :pouicvomi:


Il y a quelques termes qui sont compliqués à traduire correctement, si jamais un anglais ou un bilingue pouvait nous filer un coup de main, ce serait top.

Par exemple :

Last Man Standing : je traduis ça par Survivant, mais peut-être qu'il y a mieux
Scurry : Grouillement ou Grouiller
Shadowbreed : Engeance des Ombres
Chem-thrower : Canon chimique
Break off : evasion (manoeuvre d'évasion)
etc...

J'ai essayé de me rapprocher le plus du thème pour trouver une traduc pas trop en décalage, mais c'est toujours délicat, surtout quand c'est technique et que le thème est particulier.

Pour la peinture, tu peux suivre les schémas de couleur sur le site de Mantic et les photos sur BGG, j'ai pas encore attaqué, vu te temps j'ai pas sous-couché les figurines...




Je n'ai pas leu jeu, mais si le terme décrit ce que je pense, la traduction littérale "dernier homme debout" me paraît tout-à-fait acceptable.

rech dit:Un peu beaucoup à mort ouais lol.
Par contre concernant les règles , je compte (si j'ai assez de temps) tout traduire. Le livret entier... Ptêtre pas les scénariis dans un premier temps mais voilà, je veux le livret entièrement en fr. Enfin c'est mon objectif perso' quoi!
Mais je prendrais ton tableau plus que volontiers :pouicok:


Hop ! mon fichier est enfin dispo sur BGG en français et en anglais, tu peux les récupérer. Je suis en train de l'améliorer je le mets à jour demain si je peux (il manque un glossaire avec les termes en anglais pour faire la comparaison et deux ou trois bugs et reformulations pour que ce soit potable)

timbur dit:Je n'ai pas leu jeu, mais si le terme décrit ce que je pense, la traduction littérale "dernier homme debout" me paraît tout-à-fait acceptable.

Ou "dernier homme valide" selon le contexte.

Sympathique. Je ne suis pas inscrit sur BGG.
Puis- je te passer mon adresse mail via MP histoire de tout de même récupérer ta mini trad'?

D'avance merci :pouicok:

merci !!!

super merci

De rien ! Si vous repérez des trucs pas clairs ou des erreurs, n'hésitez pas, je ferai les modifs. J'ai fait en sorte que ce soit pratique à compulser pendant le jeu (entre autre pour les tirs et les combats et les règles spéciales).
Ca vous va les termes que j'ai choisis pour traduire certains trucs ? CA colle avec la traduc de Iello pour ceux qui l'ont ?

Fichier mis à jour, version 2.1 avec des couleurs, une mise en page par thèmes, etc. :^:

Avec le nouveau jeu d'escarmouche de Mantic qui se profile, je relance ce sujet pour savoir si certains ont tenté de debugguer Project Pandora.

De mon coté, jcai pris l'idée qui circule sur les forums de mantic : un rat tué dans le noir au corps a corps est bel.et bien mort.
J'ai ajouté une chose : les jetons toxiques ont la même durée qu'une fusée éclairante, ca évite l'abus de tirs au hasard pour polluer le plateau et pousse les rats a attaquer.

Ca y est, j'ai enfin fini de peindre les 20 figurines de Project Pandora... juste avant de recevoir Deadzone :kingpouic:




Personne ne sait si il existerait par hasard une VF en PDF ?