Salut ;
Je me demande si il ne faudrait pas proposé son proto à une boite allemande directement ?
Vue qu’en France, c’est trop difficile de retenir l’attention d’un éditeur de jeu.
Qui a tester ce genre de chose ?
C.
Testé chez plusieurs éditeurs allemands mais en anglais.
Ils sont généralement très sérieux, mais je dirais ni plus ni moins que les éditeurs français sérieux à égalité de moyens et de personnes.
J’ai déjà envoyé des protos qui sont revenus ou qui sont encore en test, pour l’instant rien de signer, mais qui sait … ![]()
Merci de ce retour, je pensais toutefois, que pour toucher un éditeur germanique, il valait mieux lui envoyer un proto dans sa langue.
Imagine un éditeur fr recevoir un proto en anglais… ce serait directement la poubelle, vue l’anglophobie entretenu en France.
les éditeurs français publient également des auteurs étrangers et ça m’étonneraient que ceux-ci parlent un traître de mot de français, il serait donc de bon ton de mettre de côté les poncifs sur les français ainsi que les procès d’intention. ![]()
Aresh dit:Merci de ce retour, je pensais toutefois, que pour toucher un éditeur germanique, il valait mieux lui envoyer un proto dans sa langue.
Imagine un éditeur fr recevoir un proto en anglais... ce serait directement la poubelle, vue l'anglophobie entretenu en France.
Oui, bon, faut pas non plus généraliser, hein... un français ne fait pas l'autre, et c'est la même chose pour les éditeurs. Il faut se garder de tout dogmatisme.
franchement, ne le prends pas mal mais avant de parler dans la langue de Goethe, tu ne voudrais pas apprendre à écrire dans la langue de Molière ?
dans ton titre et dans ton 1er post le verbe “proposer” arrache les yeux !![]()
Je “propose” justement que nous ne nous acharnions pas non plus sur ce pauvre Aresh qui n’a même pas eu le temps de voir et de répondre à nos posts précédents, parce que là ça ressemble quand même à un lynchage.
quoiqu’il en soit, je crois que la plupart des éditeurs, qu’ils soient français allemand, anglophones ou d’ailleurs, ont l’habitude de recevoir des protos en anglais. Donc je ne pense pas qu’ils prennent mal qu’on ne parle pas leur langue (oui enfin pour les anglophones, je suppose que recevoir des protos en anglais correct ne leur pose pas de problème particulier
)
Rodenbach dit: quoiqu'il en soit, je crois que la plupart des éditeurs, qu'ils soient français allemand, anglophones ou d'ailleurs, ont l'habitude de recevoir des protos en anglais. Donc je ne pense pas qu'ils prennent mal qu'on ne parle pas leur langue (oui enfin pour les anglophones, je suppose que recevoir des protos en anglais correct ne leur pose pas de problème particulier)
Je confirme aussi. J'ai échangé par mail avec plusieurs éditeurs allemands, ça n'a posé aucun problème. Mes règles étaient en anglais et j'ai eu des réponses en anglais.
Question de culture peut être ? Les Allemands de l’ouest on était longtemps pendant la guerre froide en contact avec les USA, du coup, l’anglais est certainement moins “rare” qu’en France qui n’était pas dans l’OTAN aussi longtemps, nous n’avions plus aucune base de GI’s sur notre sol en 1966. Du coup, la culture US en VO n’arrivera plus et ça à du influencé notre perception de l’anglais.
Je sais pas où vous vivez, mais par ici, l’anglais, c’est pour le “commun” sale et inutile. Les éditeurs de jeu sont peut être différent toutefois. Enfin, si j’envoi un proto à un éditeur français, ce sera en français bien entendu.
En aparté et hors sujet :
Concernant mon niveau de français, j’aurai tendance à dire que souvent les personnes qui me font remarquer celui-ci font aussi des fautes. Du coup, ça légitime pas vraiment la démarche.
Personnellement, si c’est pour me dire, apprend à écrire en français, vous avez perdu du temps à écrire ce post, je n’en perdrai pas à le lire. Si ça vous démange, les Message Privé sont là pour ça. C’est plus courtois et ça évite de faire des hors sujet. Ce qui sur un forum est bienvenu, vous en conviendrez.
les allemands parlent très bien anglais parce qu’ils l’apprennent très tôt à l’école, c’est tout. Comme chez les hollandais.
EDIT : par ailleurs aux pays-bas on diffuse les programmes anglophones en VO (non sous-titrée il me semble).
Bon, je me demande si je vais faire traduire mon jeu en allemand …
J’ai peur qu’il me réponde en allemand, langue que je ne connais pas.
![]()
ça serait balot ![]()
Ecrire en allemand, c’est aussi prendre le risque de voir un éventuel échange prendre forme… en allemand. Et là, c’est pas évident de dire “heu ben non en fait, j’me suis arrêté à Alles Klar 3e, en fait… Felix Reichert, ich bin in München, toussa, quoi”.
C’est pour ça, autant jouer franc jeu et poser le truc en anglais : c’est relativement neutre à l’échelon international, et ça annonce clairement la couleur niveau langue, si échange il doit y avoir.
Disons que je connais quelqu’un qui est Allemand et qui pourrait certainement me traduire mon jeu dans cette langue.
Comme, j’ai l’impression que les éditeurs par ici sont frileux, je me disais que peu être s’adressé à nos voisins serait bénéfique après tout.
Moi, je ne connais rien, mais alors rien à l’Allemand, j’ai un meilleur niveau en anglais.
Aresh dit:Disons que je connais quelqu'un qui est Allemand et qui pourrait certainement me traduire mon jeu dans cette langue.
C'est une super opportunité, effectivement. Il y a de nombreux éditeurs en Allemagne. Par contre, si ton jeu les intéresse, il faudra sans doute que tu échanges directement avec eux. Mais en anglais, c'est ok! D'autant plus que par mail, tu as le temps de chercher les mots inconnus dans un dico
Ce serait d'ailleurs super sympa et instructif de nous faire un compte-rendu de ce type de relations franco-allemandes.