Je souhaitai juste rappeler pour le bien de tous les traducteurs de règles que je remercie beaucoup pour leur patience et travail (je suis bien mis pour connaître le travail que cela représente) qu’une sorte de convention, d’accord tacite entre tous est d’utiliser
Ludism pour annoncer les traductions en cours et à venir
Cela permet d’éviter le double emploi et la consommation d’efforts alors qu’il y a tant de règles qui peuvent êtes traduites.
Donc, l’idée est de consulter Ludism avant de se lancer dans une traduction et si on souhaite faire un travail déjà en cours c’est de contacter la personne qui l’a déjà réservé pour voir si on peut l’aider voir reprendre le flambeau.
N’y voyez aucune intention de réglementer les traductions mais juste l’intention d’éviter un double emploi comme cela vient de nous arriver trois fois en très peu de temps. Le but est de travailler dans l’intérêt de tous.
Merci et encore à tous les traducteurs
Malheureusement, j’en connais qui s’en fichent comme de l’an 40… et le fait de le savoir ne change rien à la chose…
C’est très bien de l’annoncer ! J’magine que beaucoup ne connaissent pas Ludism. Moi-même j’étais perdu dans la démarche : qui va mettre en ligne ? Est-ce que ça va bien se passer ? Pourrai-je modifier le fichier à l’avenir? Quand on fait un boulot de traduction et que l’on passe beaucoup de temps dessus, on a des inquiétudes On ne voit pas non plus les contraintes techniques qu’une mise en ligne implique (les liens etc etc)
Heureusement ça c’est bien passé pour moi : j’étais passé par Ludism pour annoncer une date, et Ludigaume a hébergé le fichier, tout en faisant une annonce. J’étais ravi !
Je pense que ce genre de post devrait soi revenir régulièrement, soit devenir un post-it
Moi je dis aussi : bravo aux créateurs de sites pour leur travail.
Rody dit:Malheureusement, j'en connais qui s'en fichent comme de l'an 40... et le fait de le savoir ne change rien à la chose...
Oui on a eu le cas où la personne annonce sa traduction sur Ludism alors que nous avions déjà annoncé avec une date moins éloignée.

J’ai déjà vu des trad mises en ligne sur Ludism alors que je travaillais dessus depuis un moment et que j’en avais fait l’annonce, du boulot pour rien…
ludigaume dit:Je souhaitai juste rappeler pour le bien de tous les traducteurs de règles que je remercie beaucoup pour leur patience et travail (je suis bien mis pour connaître le travail que cela représente) qu'une sorte de convention, d'accord tacite entre tous est d'utiliserJ'espère que c'est pas à cause de ma trad de Macht & Ohnmacht... Je sais que Fred l'avait apparemment commencé (il m'a contacté après mon annonce sur Ludism), mais je ne le savais pas du tout...
Enfin, voilà, je pense pas que ce soit par rapport à ça, vu que j'ai tout de suite mis à jour mon travail sur Ludism, mais sinon, ben désolé, c'est vrai que moi non plus j'aime pas me taper des heures de trad pour finalement réaliser que quelqu'un d'autre s'en est chargé en même temps...
