Merci pour cette traduction express
Pinpin 72
Je tombe sur une page d’erreur, est ce le cas pour d’autres personnes
Cush dit:Je tombe sur une page d'erreur, est ce le cas pour d'autres personnes
Hier non, ce matin oui.
J’ai du retirer la traduction pour question de droit. L’éditeur est en négociation avec des éditeurs français et cela pourrait entacher leurs ventes
Tant de travail, si rapide en plus, pour en arriver là. Je comprends les éditeurs, mais je suis vraiment désolé pour toi, et accessoirement pour ceux qui devront attendre.
C’est pas bien grave pour moi, je me suis éclaté à le faire. Mais il est clair que ça serait un manque à gagner pour l’éventuel éditeur français si son marché achetait chez Pegasus car la trad existe.
J’ai néanmoins demandé à l’éditeur de laisser un accès a ma trad SI aucun deal n’est conclus avec un éditeur français.
Et l’éditeur en question, tu sais si il envisage de te confier la traduction, puisque le job est déjà fait ?
BBX dit:Et l'éditeur en question, tu sais si il envisage de te confier la traduction, puisque le job est déjà fait ?
Aucune idée, mais ça sera sympa de sa part, si il passe par là
Qui va l’éditer ? Filo ?
olfenw dit:Qui va l'éditer ? Filo ?
On ne sait pas encore SI ça va être édité en français, alors de là à savoir qui...
J’ai du mal à piger pourquoi aucun éditeur français ne se positionne dès les premières fuites sur ce genre de jeu. Le nom de l’auteur suffit à assurer un certain nombre de ventes et attendre, c’est prendre le risque que tous les gens interessés aient déjà acheté le jeu (je doute que la VO bloque beaucoup d’acheteurs dans la cible de ce jeu).
Tout juste, depuis hier soir, cela me démange de prendre la VO. Si on n’a pas la confirmation d’une VF dans une dizaine de jour. Je pense que je franchirais le pas.
Y’a plus moyen de l’avoir sans rien dire ? Spl
je découvre le logiciel qui permet de modifier les pdf
Je serais très intéressé par un lien vers le logiciel dont tu parles. Je compte me lancer dans la traduction de règles de quelques jeux japonais et ça m'aiderait sans doute.
Pour le Feld, je l'attends aussi avec impatience. Il est en préco ici, dans sa version Pegasus Spiele, anglais/allemand. Je pense que je franchirai le pas bien avant une sortie en version française, mais pour d'autres raisons que la seule impatience
Suite à un coup de foudre tardif pour cet auteur grâce à Bora Bora, J’ai craqué, je l’ai commandé…
Izobretenik dit:je découvre le logiciel qui permet de modifier les pdf
Je serais très intéressé par un lien vers le logiciel dont tu parles. Je compte me lancer dans la traduction de règles de quelques jeux japonais et ça m'aiderait sans doute.
Pour le Feld, je l'attends aussi avec impatience. Il est en préco ici, dans sa version Pegasus Spiele, anglais/allemand. Je pense que je franchirai le pas bien avant une sortie en version française, mais pour d'autres raisons que la seule impatience
Le logiciel s'appelle Inkscape
Bora Bora, Brugge et maintenant Rialto ! Feld c’est un peu le Jean Louis Murat du JDS (enfin…fut un temps). On n’arrive plus à suivre le rythme de ses sorties…ça en devient même limite déprimant…
Je viens découvrir votre fil sur la trad’. j’étais entrain de la faire, du coup je vais arrêter.
Et du coup retiré, mon post sur Ludism.
Je la garderai pour moi:)
Moi j’utilise Adobe Acrobat Pro pour les trad’
Mirways dit:Bora Bora, Brugge et maintenant Rialto ! Feld c'est un peu le Jean Louis Murat du JDS (enfin...fut un temps). On n'arrive plus à suivre le rythme de ses sorties...ça en devient même limite déprimant...
tu as oublier Amerigo, pour octobre 2013.
Mirways dit:Jean Louis Murat [...] déprimant...
Vu comme ça, je confirme !