[Richii de l'EMA] Traduction rôles et question règle

[Mah-Jong]

Tching-tchong ! (bonjour en japonais)

je suis en train de traduire et de résumer les règles officielles du Riichi selon l’European Mahjong Association 2008, et quelques doutes subsistent.



Quand la continuité atteint 5, le minimum pour finir passe à 2 yaku. Est-ce minimum de 2 inclut les yaku additionnels, comme les 5 rouges et les dora ?



Une question sur un rôle : le grand carré (4 kan) doit on obligatoirement être en écoute sur la paire? Je le pense, car sinon on serait bloqué avec 3 kan + un pon + 1 paire





Et enfin, un éclaircissement concernant le paiement :
- 7 paires valent toujours 25 fu ?
- Pin-fū prend 2 fu mais ne prend pas 2 autres fu en cas de “tsumo”. Dans ce cas, Pin-fū vaudra 20+2 en cas de tsumo, et 30+2 en cas de ron.Correct ?
- tsumo sur un jeu chanté vaut 20, tsumo sur un jeu caché vaut 20, ron sur un jeu chanté vaut 20, et seul ron sur un jeu caché vaut 30 ?



Dans un autre registre, est-ce que quelqu’un connait la traduction exacte du nom des rôles? (par opposition au nom poétique qu’on leur donne habituellement en français, et qui varie d’une source à l’autre; exemple : “Koku shi mu sō” s’appelle tantôt "le patriote sans limites, “le héros invincible, ou encore “les 14 orphelins”, mais quelle est la vraie traduction ?) J’ai trouvé sur internet plusieurs traductions qui se contredisent…

Voici la liste, amis japonais / japanophones, à vous!

Riichi (j’ai un vieux doute sur le fait que ça puisse être une traduction phonétique de “reach” en anglais”)
Daburu riichi (pareil ici pour “double reach”)

Ippatsu

Tanyao chū

Men zen tsumo

Pin-fū

San shoku dō jun

Fanpai

Chan Kan

Rinchan kaihō

Haitei

(Kan)Dora / (Kan)Ura Dora

Chii toitsu
San shoku do kō
San an kō

Toi toi hō

Hon rō tō
Jun chan taiyao

ii pei kō
Ryan pei kō

Itsu
Hon itsu
Chin itsu

Nagashi mangan

Koku shi mu sō

Chū ren pō to

Ten ho
Ren ho
Chi ho

San kan tsu
Sū kan tsu

Ryū ii sō (à noter qu’il porte parfois le nom de “orugurin” qui j’en suis sûr est la traduction phonétique de “all green”, la forêt, en français. j’aime pas les traductions phonétiques de l’anglais ! ! ! mais le mahjong est arrivé au japon par les états unis il me semble…)

Tsū ii sō

Shō san gen
Dai san gen

Shō sū shii
Dai sū shii


Question subsidiaire : comment dit on “5 rouge” en japonais? (ces 3 fameuses tuiles)

Voila, j’espère trouver un maximum de réponses à ces questions, et je vous en remercie par avance ! Une fois ces points éclaircis, je posterai ici le document que je suis en train de mettre au point (règles, aides de jeux, rôles et paiement)

Guilhem

avec 5 ans de retard, voici les réponses que tu attendais:

En japonais:
Ohayo gozaimasu = Bonjour le matin
Konichiwa = Bonjour
Kon banwa = Bonjour le soir

Quand la continuité atteint 5, le minimum pour finir passe à 2 yaku. Ce minimum de 2 n’inclut pas les yaku additionnels, comme les 5 rouges et les dora.

le grand carré (4 kan) est obligatoirement en écoute sur la paire, mais au pire le petit carré (3 kan) existe aussi et vaut 2.

7 paires valent toujours 25 fu, même si une paire devrait ajouter 2 fu.
déclarer une Pin-fū (si les conditions sont bien remplies) c’est renoncer aux fu du tsumo; 20 en cas de tsumo, et 30 en cas de ron.
tsumo sur un jeu chanté vaut 20+2, tsumo sur un jeu caché vaut 20+2, ron sur un jeu chanté vaut 20, et seul ron sur un jeu caché vaut 30; un tsumo ajoute quand même 2 fu, une attente unique aussi, il est donc rare de n’avoir que 20 fu.

ma traduction de “Koku shi mu sō” et j’ai galéré avec les traducteurs chinois sur internet: “Rêve d’une grande nation”.

riichi vient bien du mot anglais, ainsi que double riichi.

pour le reste, je n’en ai aucune idée.

Question subsidiaire : comment dit on “5 rouge” en japonais? (ces 3 fameuses tuiles)
Il y a quatre tuiles, le 5 de pièce rouge étant en double habituellement (cela dit, certains jeux ont parfois un 1 de pièce rouge à la place d’un des 5 de pièces rouges). Ce sont des tuiles Dora, au même titre que celles désignées par l’indicateur Dora dans le mur.


Pour plus d’informations, je t’invite à aller voir notre site:
http://dragon.enoshima.free.fr/